Готовый перевод The Gap Between You and Me / Пропасть между мной и тобой: Глава 2

Глаза Хериетты затрепетали. Ее сердце дернулось, как рыба, вытащенная из воды. Руки задрожали от неконтролируемого напряжения. Она так нервничала, что даже не могла понять, вдыхает она или выдыхает.

Каждый прокладывал путь для двух мужчин. Но Хериетта была неподвижна и стояла, как приклеенная к земле. Могло ли быть так, что ее существование было под вопросом? Глаза Эдвина обратились к ней, когда он последовал за графом.

Их взгляды встретились лишь на мгновение. Но этого короткого времени было достаточно. Сильная дрожь, словно в нее ударила молния, распространилась по всему ее телу. Его глаза были того же цвета, что и глубокое синее море. Его голубые глаза с длинными ресницами были потрясающе соблазнительными. У нее задрожали ноги.

Плюх.

Ее колени внезапно подогнулись, и в какой-то момент Херриетта села на пол. Из-за крайнего напряжения кажется, что у ее ног не осталось сил даже для того, чтобы поддерживать ее легкое тело.

Люди видели, как она рухнула на пол, но им было все равно. Их заботил только Эдвин. Он был единственным, у кого в комнате был всплеск цвета, который, казалось, стал монохромным, когда он вошел. Все были очарованы им.

Взгляд Эдвина, который ранее прошел мимо Хериетты, снова упал на нее.

“Ах... эт, то самое”.

Губы Херриетты задрожали. В голове у нее помутилось, когда она поняла, что он смотрит на нее. Она знала, что ведет себя как дура, но на самом деле ничего не могла придумать.

“О, вон там, это...”

В этот момент Эдвин остановился.

Все затаили дыхание, когда он остановился. Он на мгновение посмотрел на Хериетту. Его внутренние чувства были непонятны при таком странном взгляде.

Затем он повернулся и подошел к ней, наклонился и протянул ей руку.

Хериетта посмотрела на его длинные пальцы, обтянутые белыми перчатками. Возможно, она спала с открытыми глазами. Или она заблудилась в воображаемой стране.

Расстояние было таким близким, что они могли чувствовать дыхание другого человека. От Эдвина исходил слабый мускусный аромат. Хериетта схватила его за руку, как будто в нее что-то вселилось. Тепло проникало сквозь его тонкие перчатки.

На мгновение она испугалась. Это было потому, что она боялась, что он может смеяться над ней или презирать ее.

Но, встретившись с ним взглядом, она вскоре поняла, что ее ожидания были совершенно неверными. Он не высмеивал ее и не презирал. В нем не было ни жалости, ни пренебрежения. В нем не было никаких эмоций. Он смотрел на нее, но и не на нее саму.

Это было безразличие. Было только полное безразличие к другим.

Глухой удар. Ей показалось, что ее ударили по голове большим молотком. В то же время что-то, что пыталось проникнуть глубоко в ее сердце, было безжалостно растоптано.

Эдвин помог Эриетте встать. Как кукла, подвешенная на ниточке, она двигалась бессильно, когда он поддерживал ее. Она подумала, не плывет ли ее тело, но в следующий момент она уже стояла на двух ногах.

“Ты в порядке?”

Эдвин посмотрел в глаза Хериетте и тихо спросил. Но, казалось, он не ждал ответа. В доказательство этого, как только он убедился, что она обрела равновесие, он забрал протянутую ей руку. Вежливо кивнув, он вернулся к графу, который ждал его.

У нее даже не было времени сказать тебе спасибо.

Щелк, щелк

Звук его тяжелых шагов, удаляющихся от нее, был нереально громким в ушах Хериетты. Она посмотрела на него в ответ, твердым, как кусок камня. В руке, которой она прикоснулась к нему, все еще было тепло.

‘Ты в порядке?’

Это был мягкий, но уверенный голос. Он был настолько замечательным, что идеально соответствовал его красивой внешности.

‘Ты в порядке?’

Это слово эхом отдавалось у нее в голове. Ее мысли заработали с бешеной скоростью. Она хотела встретиться с Эдвином еще раз, любой ценой. Она хотела увидеть свой образ в его глазах и запечатлеть себя в его сознании. Пока она могла подтвердить свое существование через него, ничто другое не имело значения.

“Подожди...!”

“Хериетта!”

Когда Хериетта бессознательно погналась за Эдвином, Лилиан, которая бежала за ней, схватила Хериетту за плечо.

“!”

Хериетта была поражена. В тот момент, когда она почувствовала руку Лилиан на своих плечах, она поняла, что пыталась сделать. Ей показалось, что волшебные чары были разрушены. В серый мир один за другим были добавлены цвета, и тихий зал начал наполняться звуками. Ее глаза расширились от удивления.

“Ау, тетушка?”

Заметив растерянный взгляд Хериетты, Лилиан изобразила беспокойство.

“Хериетта! Что случилось? Почему ты сидела на полу? У тебя анемия?”

“Нет. Все не так...”

“Роуз утверждала, что мне не нужно беспокоиться о твоем здоровье, но что это значит? Думаю, я отправлю тебя к врачу, когда мы вернемся домой ”.

“…”

“Кстати, разве ты не знаешь, как я был удивлен, что ты вот так внезапно уехала? Кажется, баронесса и лорд Уэлч смутились из-за твоего внезапного поступка. Когда мы встретимся с ними позже, обязательно искренне извинись перед ними… Хериетта, Хериетта! Ты меня слушаешь?”

Нахмурившись, Лилиан отчитывала племянницу, думая о другом. Но Хериетта ее не слушала. Она держала голову прямо и в отчаянии смотрела в одну точку комнаты.

“Тетя. Кто был этот человек?”

“Тот человек?”

Лилиан посмотрела туда, куда был направлен взгляд Хериетты.

“Ты говоришь о графе Шанксе?”

“Нет. Молодой человек, который был с графом”.

Он был тем, кто помог мне подняться. Подумала Хериетта, краснея. Затем выражение лица Лилиан изменилось, как будто она поняла, что происходит.

“Ты говоришь о сэре Эдвине. Высоком светловолосом джентльмене”.

Хериетта нетерпеливо кивнула, услышав знакомое имя. Эдвин. Даже имя было очаровательным. Ее глаза сияли самой живой жизнью с тех пор, как она приехала в Лавант. Увидев это, Лилиан сделала двусмысленное выражение лица. Лилиан, которая, казалось, о чем-то задумалась, спросила.

“Ты знаешь герцога Редфорда?”

“Редфорд?”

“Да. Герцог Редфорд. Их семья имеет долгую историю, потому что она существовала с момента основания Бримдела и считается одной из самых влиятельных и богатых семей среди всей существующей знати. Говорят, что у них самая благородная родословная в Бримделе, за исключением королевской семьи. На самом деле, большинство глав семейства Редфорд были женаты на женщинах королевской семьи, поэтому неудивительно, что они известны как таковые.”

В закоулках даже ходили шутки о том, что законные наследники семьи Редфорд имели более чистую королевскую кровь, чем нынешние члены королевской семьи. Но никогда не было человека, достаточно могущественного, чтобы усомниться, правда это или нет.

“Сэр Эдвин - наследник герцогства Редфорд. Одним словом, он следующий герцог”.

“Следующий герцог...”

Хериетта повторила слова Лилиан. Герцог. Для дочери виконта, который был на дне благородного сословия, он был очень далеким и высокопоставленным человеком. Только тогда она поняла, почему граф Шанкс был так рад видеть Эдвина.

“Тетушка. Как я могу снова увидеть сэра Эдвина?”

“Сэр Эдвин?”

Тон Лилиан стал еще выше. Спросила она, наблюдая за Хериеттой. Через некоторое время она покачала головой.

“Бедное дитя...”

“Что ты имеешь в виду?”

“Твое бедное сердце. Не поддавайся по глупости тому, что тебе недоступно”.

Это было сказано мягким тоном, но смысл, заключенный в нем, был резким. Выражение лица Хериетты посуровело.

Она прикусила нижнюю губу. Ощущение было такое, будто кто-то накрыл ее лицо подушкой.

“О чем ты говоришь?”

“Хериетта. Тебе не кажется, что я раз или два в жизни видел женщин с таким лицом, как у тебя? Было бы сложнее читать открытую книгу ”.

Это означало, что ее стремление было бесполезным. Хериетта бросила на тетю горький взгляд. Она еще раз посмотрела туда, куда исчез Эдвин. Но он уже давно покинул бальный зал. Лилиан снова повернула голову Хериетты лицом к себе.

“Хериетта Маккензи, моя дорогая племянница. Разве ты не знаешь, что семья Редфорд знаменита только этим герцогом? Он действительно знаменит из-за огромного богатства и почестей, которые были даны ему с рождения, но он также знаменит своими выдающимися индивидуальными способностями. Он не только хорошо осведомлен и владеет боевыми искусствами, но и его внешность настолько прекрасна, что сведет тебя с ума. Ты не представляешь, сколько талантливых людей произвела на свет семья Редфорд. Также говорят, что самым ценным сокровищем Бримдела была семья Редфорд. Именно жители Редфорда заставляют тебя думать, что жизнь так несправедлива, просто взглянув на них, и сэр Эдвин - самый непревзойденный из них. ”

“…”

“Как, по-твоему, вас можно сравнить?”

Прямо спросила Лилиан. Хериетта не сразу смогла ответить.

Филоч - маленькая сельская деревня, которая плохо обозначена на карте. Она старшая дочь виконта Маккензи, который правит этой территорией. Вдали от богатства и славы было бы гораздо легче найти кого-то, кто не знал свою семью, чем того, кто знал.

Видя ее колебания, Лилиан вздохнула.

“Даже если мы тоже дворяне, наше положение в обществе неодинаково. Дворяне низкого ранга, такие как ты и я, не могут даже перекинуться парой слов с такими важными вельможами, как он. Он, вероятно, считает, что мы не сильно отличаемся от простых простолюдинов.”

“…”

“Нет ничего необычного в том, что тебе не следует даже смотреть на дерево, на которое ты не можешь взобраться”.

Даже если это был совет ее племяннице, он был немного резким. Лицо Хериетты покраснело. Ее желудок вскипел, когда она посмотрела прямо на тетю.

“Тетушка. Итак, кого мне следует иметь в виду? Сэра Уэлча, невысокого и заурядного? Или барона Марлона, который на тридцать лет старше меня?”

Спросила Хериетта, повысив голос.

“Если ты решишь, что хочешь этого всем сердцем, сможешь ли ты остановить это? Если да, можешь ли ты действительно сказать, что это абсолютная правда?”

“Хериетта”.

“Даже не смотри на дерево, на которое не можешь взобраться? Но разве не говорят, что ты можешь достичь своих целей, когда у тебя большие устремления и ты стремишься к большему, чем надеешься?" Чтобы мечтать и иметь возможность довести это до конца, тебе не обязательно получать чье-то разрешение, не так ли?”

“…”

Лилиан посмотрела на свою отважную племянницу, которая открыто демонстрировала свой гнев, как будто с ней поступили несправедливо. Она думала, что мать и дочь не похожи, но теперь, когда она увидела это, Хериетта была точно такой же, как ее младшая сестра Роза, когда та была моложе.

Роуз сказала, что выйдет замуж за принца страны, несмотря ни на что. Но, став старше, она поняла законы этого мира и, в конце концов, отказалась от брака с бедным виконтом из сельской местности.

Лилиан, вспомнившая прошлое, ответила своей племяннице еще более мягким тоном.

“Хериетта, я прошу прощения, если мои слова причинили тебе боль. Я также хочу, чтобы у тебя были большие устремления, и я хочу, чтобы ты достигла большего. Это то, чего я искренне желаю тебе, что бы там кто ни говорил”.

Лилиан погладила Херриетту по голове.

“Как ты сказал, никто не может помешать тебе мечтать и гнаться за этим. Но, к сожалению, в мире есть вещи, которые невозможны, как бы ты ни старался, и есть вещи, которых ты не можешь иметь”.

“... Ты имеешь в виду сэра Эдвина?”

- Спросила Хериетта с печальными глазами. Лилиан кивнула.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/64589/4257854

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь