Готовый перевод Sticks and Stones (Naruto + Harry Potter) / Палочки и Камни (Наруто + Гарри Поттер): Глава 10

Это было ужасное утро, начиная с того момента, как он резко проснулся, и картин, дразнящих его, продолжая завтраком, который на вкус был как ковер, и заканчивая сейчас, когда он следовал за мистером Уизли в Министерство.

Тот факт, что Дамблдор пришел в дом и не попросил о встрече, заставил его чувствовать себя еще хуже, к тому же Сириус был прикован к дому.

Он думал, что кухня в это время будет пуста, но Сириус, Люпин, Тонкс и мистер и миссис Уизли уже встали и ждали его. Он был только благодарен, что ему не пришлось говорить, разве что сообщить миссис Уизли новость о том, что его волосы не поддаются укладке. Сириус и Люпин пытались успокоить его, но Гарри не думал, что это сработало.

Он бросил быстрый взгляд на окружающее пространство в поисках серебристо-красного цвета, но ничего не обнаружил. Он знал, что шиноби последует за ним, но не представлял, как шиноби сможет смешаться с лондонской толпой, не говоря уже о волшебниках из Министерства. Он не был самым скрытным убийцей, какого только можно себе представить, но, несмотря на его необычный наряд и шокирующий беспорядок серебристых волос, Гарри не смог его заметить.

В течение нескольких дней после разоблачения возрастной линии он замечал шиноби все реже и реже. Не то чтобы это было намеренно; это было похоже на то, как если бы вы купили новые часы, но обычно их не носите. Поначалу ты только и делаешь, что обращаешь на них внимание, но со временем ты уже почти не помнишь, что они там есть, потому что они там ВСЕ время. Шиноби не отходил от Гарри с самого первого вечера их знакомства. Он знал, что Хатаке рядом, даже если большую часть времени не мог его найти, но теперь это было просто чем-то, что он воспринимал как часть своего дня.

А ведь в первый день они были так напуганы. Теперь шиноби стал частью мебели. Было немного тревожно думать об убийце, но новизна уже исчезла, и забыть об этом было очень легко. По большей части это объясняется тем, что Хатаке ничего не делает. Он не ест, не спит, не пьет - ничего, что Гарри мог бы заметить. Все, что он делает, - это стоит на месте, в те моменты, когда он был виден. Наблюдать за ним было все равно, что наблюдать за высыханием краски.

Мистер Уизли шел по обшарпанной улице, выглядя совершенно счастливым от того, что оказался здесь. Всю дорогу до Министерства он не мог скрыть своего восторга по поводу магглов, даже дошел до того, что восхищался сломанным автоматом по продаже билетов. Он был похож на ребенка, гуляющего по магазину сладостей, и в то же время почти полностью безнадежен. Мистер Уизли указал на старую красную телефонную будку, которая выглядела так, словно ее побили за деньги на обед.

- Ну вот мы и пришли, - объявил он, глядя на нее так, словно это была самая захватывающая вещь, которую он видел сегодня, а это было действительно нечто, учитывая его путешествие по стране сладостей.

- После тебя, Гарри, - сказал мистер Уизли, открывая дверь и жестом приглашая войти внутрь.

После того, как он втиснулся рядом с Гарри и потянулся к трубке, Гарри решил, что ему, наверное, стоит высказаться.

- Я тоже думаю, что это может быть не по правилам, - заметил Гарри, не понимая, что происходит под копной рыжих волос.

- Нет, нет, я уверен, что все в порядке, - ответил мистер Уизли, бормоча цифры под нос, пока набирал номер.

Гарри смотрел, как он заканчивает набор номера, и уставился на него, когда невидимая женщина заговорила. После того, как, по-видимому, была проведена проверка, чтобы убедиться, что они те, за кого себя выдают, из того места, откуда обычно появляются возвращенные монеты, выскочила бирка с именем. Он прикрепил ее к своей футболке, когда телефон опустился под землю и тротуар поднялся. Послышался тупой скрежещущий звук, и они погрузились в кромешную тьму. Так продолжалось до тех пор, пока они не достигли дна и золотистый свет не залил коробку. Хотя он мог поклясться, что в скрежете раздался еще один крошечный стон, как будто внезапно добавилось больше веса, но по тому, как он ныл, трудно было сказать.

Как только он вышел из коробки, и его глаза адаптировались, Гарри огляделся. По обе стороны слишком широкого коридора стояли длинные ряды каминов, из тех, что слева, при каждой вспышке зеленого света выскакивали ведьмы и волшебники, а к тем, что справа, выстраивались очереди. Дальше по коридору располагался великолепный фонтан, украшенный золотыми статуями, и треск и хлопки от появляющихся волшебников сливались со звоном воды. Однако главной особенностью министерства были люди. Масса людей толпилась в огромном зале, все они работали с какими-то бумагами или портфелями. Гарри и мистер Уизли присоединились к толпе работников, стараясь не столкнуться ни с кем из них. Мистер Уизли подвел его к столу слева, который находился под табличкой с надписью Security (Охранник). Он поменял свою палочку на листок пергамента на латунном шипе, заметив, как волшебник из службы безопасности бросил взгляд на его бейдж с именем и шрамом.

Снова влившись в море людей, мистер Уизли направил Гарри к лифтам, болтая с человеком с огнедышащей курицей. Гарри даже не удивился: после прошлогодних драконов, увидев одно огнедышащее существо, ты видел их всех. По крайней мере, это существо не пыталось его съесть. Он чувствовал, как взгляды остальных в лифте сосредоточились на нем, пока он смотрел на свои ноги. Дверь открылась на несколько уровней, пока, наконец, не остановилась на втором уровне, а человек-курица вышел на четвертом. Мистер Уизли вышел из лифта и пошел по коридору.

- Мистер Уизли, разве мы все еще не под землей? - спросил Гарри, видя, как солнце светит в окна.

- Да. Это заколдованные окна. Обслуживание решает, какую погоду мы получаем каждый день. В последний раз у нас было несколько месяцев ураганов, когда они намекали на повышение зарплаты, - объяснил он, сворачивая за угол.

Встретившись с Кингсли и пройдя в кабинет мистера Уизли, Гарри приготовился ждать.

Какаши должен был отдать волшебникам должное: они хорошо умели прятаться. Если бы он не следовал за Уизли, ему потребовалось бы гораздо больше времени, чтобы найти источник правительства волшебников.

Когда они шли по каменному городу, его Хенге прекрасно вписывался в толпу. Здесь не было ни деревьев, ни цветов. Только камень и стекло. У Айвы был бы день открытых дверей в этом месте. Здесь также были странные разноцветные коробки на колесах, которые ужасно пахли. Чувствительный нос Какаши едва мог выдержать простое хождение по улице. А люди были так открыты и беззащитны. В их глазах не было подозрительности или настороженности, в отличие от дома, они просто шли. Как будто они были в безопасности от своих врагов. По крайней мере, у волшебников в Гриммоулде было здоровое чувство подозрительности по отношению к другим людям.

Странно, как легко здесь было бы совершить на кого-то покушение.

Поттера отвели в странное место под землей с длинным рядом соединенных металлических ящиков. Зачем на земле Ками-сама помещать под землю тесные стальные коробки и загонять в них людей, Какаши, наверное, никогда не поймет. Здесь были знаки, которые могли бы подсказать ему, что это за место и что это за устройство, но он не собирался подвергать себя опасности, поднимаясь по стене, чтобы проверить ожерелье. Это напомнило ему некоторые слухи из Юки но Куни, но то место было настолько связано с гражданской войной, что было трудно определить точную информацию. Он был обучен сохранять спокойствие в напряженных ситуациях, но это испытало его пределы.

Поттер попал в одну из коробок, и Какаши пошел с ним, и ему это не понравилось. Окружение людей, закрытые металлические стены заставили его по достоинству оценить леса Хи но Куни. Он постоянно находился в напряжении, чувствуя, как чужие тела прижимаются к нему, оставляя достаточно места для тонкого лезвия, чтобы войти в его ребра. Его чувства никогда не были такими острыми, хотя они были почти подавлены мерзостью коробки. В своем Хенге он умудрялся выглядеть равнодушным, как будто каждый день стоял в этом мерзком ящике смерти. Оказалось, что это средство передвижения, хотя Какаши в любой день согласился бы на бег. Он сошел с этой штуковины, когда пара сошла с нее, едва не издав вздох облегчения. Какаши мог быть одним из самых высококвалифицированных членов Конохи, но даже ему было трудно войти в крошечную коробку, полную людей, издающих странные звуки. То, что он и сделал для своей деревни.

Когда двое перешли город в более тихий район, он решил, что даже они могут заметить его, поэтому покинул улицу, пройдя сквозь тени, заменив свой Хенге на гендзюцу, изменяющее восприятие. Недооцененное дзюцу, благодаря которому те, кто его видел, не могли зарегистрировать его присутствие. В сочетании с отточенными методами скрытности, он был невидим. Даже с шарфом Рин.

Поттер и Уизли шли по улице, Какаши сливался с обветшалыми зданиями по бокам. Когда они направились к потрепанной красной коробке, его замешательство усилилось, когда они открыли дверь и вошли внутрь, несмотря на давку. Что такого было в этой культуре и маленьких металлических коробках? Они были наихудшей средой для обороны и нападения и совершенно непрактичны. Пока они возились в красном ящике, Какаши подошел ближе, сомневаясь, с какой целью Уизли привел сюда Поттера. Не должен ли он был сегодня присутствовать на "испытании"?

Внезапно красная коробка задрожала и начала погружаться в землю. Глаза Какаши слегка расширились, он влил немного чакры в свои ноги и устремился к исчезающему ящику. Когда он достиг ее, то увидел отверстие в земле и расслабился. Он легко запрыгнул на ящик, услышав крошечный стон от своего веса, даже с чакрой на подошвах сандалий. Когда темнота окружила его, он снова применил свое Хенге, адаптировав его так, что обычный шатен, каким он был раньше, теперь был одет в тусклый серый костюм. Для надежности он сохранил гендзюцу.

Когда ящик опустился, он приземлился на мраморный пол в зале с высоким потолком и каминами вдоль стены. Какаши спрыгнул на землю, убедившись, что никто не обращает на него внимания, и последовал за Поттером и Уизли. Это место казалось слишком ненадежным, чтобы быть базой волшебников, но он вынужден был признать, что изначально оно было хорошо спрятано. Когда Поттер и Уизли пробирались через охрану, Какаши последовал за ними, проскользнув мимо незамеченным. Неужели все волшебники настолько самонадеянны, что считают, будто их маленькие палочки способны защитить их от всего? Даже предполагаемая охрана проверяла только палочку; они не проверили Поттера на наличие скрытого оружия.

Пара вошла в другую коробку, серую. Он был еще больше забит людьми, чем тот длинный ящик из подземелья, в котором они путешествовали. Какаши поклялся, что когда он вернется в деревню, то будет жить на улице в маленьком домике на дереве с большими окнами и без двери. Защита и охрана этого дома стала бы отличной тренировкой.

Когда Какаши протиснулся внутрь, не сводя глаз с Поттера, он почувствовал, как в него закрадывается паранойя, выработанная годами защиты своей жизни, а его разум перебирает различные варианты того, что на них могут напасть. Было так много незнакомцев, которые могли воспользоваться прекрасной возможностью и расправиться с Поттером. Он быстро взглянул на огнедышащую птицу, но это была не самая странная вещь, которую он когда-либо видел. Было много вызывателей, которые были более удивительными. Вскоре на стальной коробке остались только Поттер, Уизли и Какаши, хотя они едва взглянули на него из-за комбинации его гендзюцу и Хенге. Когда они вышли, Какаши последовал за ними, оставаясь незамеченным.

Неудивительно, что они наняли шиноби. Если бы враг сделал это первым, все они были бы мертвы.

http://tl.rulate.ru/book/64342/1700090

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь