Готовый перевод The Fortunate Mistake and Second Life of the Margrave’s Madam / Счастливая ошибка и вторая жизнь Госпожи Маркграфа: Пролог. Часть 1.

Я любила этого человека с самого детства.

Его золотистые волосы сияли, когда их целовали лучи солнца, ярко-зеленые глаза завораживали своим блеском. Он был похож на очаровательного принца, словно герой из сказки. Даже нет...

Он был намного красивее, чем мог бы нарисовать самый лучший художник мира. Он был так же очарователен, как и мужественен.

Он был очень добр к людям всех сословий. Его отличали изысканные манеры и хорошее воспитание, демонстрируя их перед другими аристократами. Он был дружелюбен со своими подчинёнными и очень искренне относился к таким людям, как я.

С детства я тайно носила его образ на сердце.

Я уже смирилась с тем, что моя симпатия к нему не взаимна.

И человеком, который был мною любим, был сын маркграфа, Алекс Лидельштейн.

А я была всего лишь дочерью рыцаря маркграфа.

По стечению обстоятельств, мой брат и Алекс считались сводными братьями, так что уже с самого первого момента моих воспоминаний мы считались одной семьей. Но на этом и всё.

Наступит время, и он женится на какой-нибудь аристократке, подходящей для рождения его наследника. А я… я могу продолжать смотреть на него, только издалека.

Но меня всё устраивает.

Просто имея уже такую возможность, видеть издалека его сияющую фигуру, уже было величайшим счастьем для меня.

Пока мне не исполнилось восемнадцать.

В тот день отец, как обычно, сопровождал в экспедиции маркграфа и лорда Алекса.

Мой отец, был рыцарем-капитаном, всегда сопровождавшим маркграфа. Бесчисленное количество раз до сегодняшнего дня. Поэтому я ждала их возвращения без какого-либо волнения или беспокойства.

... Однако неожиданно посреди ночи моя мама в спешке разбудила меня. Я помню, как с неба мягко падал снег, пока мы спешили к воротам замка Лидельштейна.

Окровавленные фигуры моего отца и маркграфа, лежавшие на земле среди бесчисленного количества других тел рыцарей – именно такая картина ждала меня и маму в главном зале замка. Перепачканный, весь в крови, Алекс стоял там же, в месиве из грязи, крови и растаявшего снега.

...Послушай меня, Лиз. Твой отец… он… он погиб, защищая лорда Алекса.

Я слушала дрожащий голос матери, пока эти слова срывались с ее губ… А затем она с воплем и слезами рухнула на землю без сил.

...Это была ложь.

Нет… я не верю… в это

Мой отец, возглавлявший рыцарский орден Лидельштейна, был самым сильным рыцарем. Маркграф так же далеко не являлся изнеженным аристократом. Назначенный защищать пограничные земли, он постоянно тренировался вместе с моим отцом. Все его рыцари были людьми достойными уважения за их доблесть и силу.

Перед глазами всё было словно в тумане. Все люди внутри замка пребывали в сильном смятении, мечась в разные стороны. Лорд Алекс неподвижно стоял посреди этого хаоса. На его лице не отражалось никаких эмоций, пока он с широко раскрытыми глазами смотрел на трупы у себя под ногами.

Обычно такое моё поведение уже считалось бы дерзостью. Но сейчас, для такой как я, единственный статус которой друг детства, не оставалось ничего другого, кроме как окликнуть его.

Я не могла оставить его одного посреди этого хаоса, поэтому медленно подошла к нему.

– Лорд Алекс…

– Ри... зи…

Лорд Алекс медленно поднял голову, его глаза потеряли естественный блеск жизни. Он уставился на меня глазами мертвеца.

Мысли моего любимого человека, несомненно, пребывали сейчас в хаосе.

Эти красные и черные пятна на его одежде… В этих пятнах, должно быть, есть кровь и моего отца, и маркграфа и всех остальных тут лежащих людей.

– Лорд Алекс, вы ранены? С вами все в порядке?.. – я подошла к нему, неуверенно протянув руку вперед.

Пожалуйста, пусть лорд Алекс будет невредим.

Это была моя первая мысль, когда я неуверенно протянула руку, но… глаза лорда Алекса в ужасе расширились еще больше, и он шлепнул меня по руке.

*Хлоп!*

Звук разнесся по всему залу. Неожиданно он оказался очень громким и четким. Все слуги, бегающие в панике по залу, резко остановились там, где стояли. Медленно обернувшись, они с ужасом уставились на нас.

Когда лорд Алекс шлепнул меня по руке, я застыла в шоке. Все, что я могла сейчас сделать, это смотреть на него, пребывая в недоумении.

Алекс пристально посмотрел на меня, затем развернулся и зашагал прочь.

Светло-красные следы усеивали собой кафельный пол, по которому он почти бежал, скрывшись от меня.

Сразу же после этого состоялись похороны отца, маркграфа и остальных, а лорд Алекс, являясь единственным наследником, принял на себя титул своего отца и обязанности, которые он накладывал на него.

На протяжении всей церемонии похорон лорд Алекс больше напоминал бездушную деревянную куклу. Как только его назначили в должности, он изменился.

Первое, что он сделал, это выследил бандитов, напавших на маркграфа и сопровождавших его рыцарей.

 

Скорее всего, это произошло уже в сумерках. Сквозь пелену валившего снега было трудно что-либо разглядеть. Их группа медленно продвигалась вперед по лесной тропинке. И тут на них напали с тыла.

Бандиты, хотя для них это был слишком изощренный план, решительно направились к карете, в которой ехали маркграф и сын. Он был мгновенно убит, не успев даже как-либо защититься…

Отец немедленно бросился к карете, где находился еще лорд Алекс. На него уже тоже напали, он отчаянно отбивался от нападавших. Отец подскочил к нему и накрыл своим телом, принимая на себя тот смертельный удар, который в следующий миг должен был быть нанесён лорд Алексу. Меч пронзил его насквозь, рана оказалась смертельной.

Несмотря на неравные силы и растущее количество павших, рыцари продолжали отчаянно обороняться. Рыцарям удалось защитить лорда Алекса до тех пор, пока не подоспел торговый караван, чьи люди услышали шум сражения и бросились на помощь людям маркграфа. Нападавшие тут же скрылись.

Так как торговцы ставили в приоритет все же безопасность своего товара, они не стали преследовать нападавших, предпочтя отступить, забирая с собой убитых, доставив их в замок маркграфа.

 

В следующей экспедиции лорд Алекс возглавил орден рыцарей. И они завершили свой поход против бандитов раньше, чем истёк месяц, вернувшись домой с победой.

Бандиты скрывались в самой южной части земель маркграфа Лидельштейна.

Это они посмели тогда напасть на маркграфа. А дальнейшее расследование привело и к виновнику инцидента – это был барон Деульфар, дядя лорда Алекса.

Барон был аристократом, но тем, у кого не было своих земель. Он был двоюродным братом маркграфа, бабушка одного была бабушкой и другого. Он долго выжидал, словно хищник, затаившийся в темноте, ожидая удобного момента напасть на маркграфа и его сына, чтобы узурпировать земли двоюродного брата.

Лорд Алекс уничтожил сначала бандитов, скрывавшихся в лесах. А затем вырезал и барона со всеми его домочадцами.

Я сама этого не видела, но, по словам рыцаря, который был с ним в том походе, когда лорд Алекс возвращался из дома барона весь в крови, держа голову барона под мышкой, он улыбался, как сумасшедший.

Лорд Алекс отомстил.

Доказательства преступления были не оспоримы. Даже убив, не таясь, другого дворянина, лорд Алекс был освобожден от наказания, это было его право по закону мести. Но все молодые леди, что желали ранее стать его законной супругой, отозвали предложения о союзе. Ни одна из них не захотела быть с ним.

Алекс превратился в монстра, покрытого кровью.

Хотя он уже отомстил за своего отца, он передал все свои официальные обязанности доверенным лицам, выбранным среди слуг. А сам умчался в пограничные земли, чтобы погрузиться там в кровавую бойню приграничных войн.

Ни одна леди за всю свою жизнь не пожелала бы выйти замуж за такого мужчину.

Если так будет продолжаться и далее, Дом Лидельштейнов вымрет.

Управляющие и душеприказчики, сходя с ума от беспокойства, выбрали в качестве замены аристократкам, смертельно боявшимся лорда, меня.

«Леди Лиз, вы с детства дружили с лордом Алексом, верно? Пожалуйста, никто кроме вас не сможет сблизиться сейчас с лордом».

«Пожалуйста...ради будущего маркграфства… Пожалуйста, выйдите замуж за лорда Алекса. И пожалуйста, пожалуйста, родите сына, подарите маркграфу наследника».

Люди, что были неоспоримо выше меня по статусу и возрасту, склонили передо мной головы.

Все они пребывали в крайней тревоге.

Я был тоже встревожена.

Нынешний лорд Алекс был поистине ужасен. Он игнорировал меня, когда я пыталась заговорить с ним. Не смотрел мне в глаза.

Однако… В моем сердце все еще теплилась слабая надежда.

Независимо от того, в каком состоянии он сейчас пребывал, лорд Алекс все еще оставался для меня тем человеком, которого я жаждала видеть рядом с собой. Он оставался моим белым лунным светом.

Если бы я стала его женой, то смогла бы стоять рядом с ним.

… Мать и брат, которые входили в Императорский рыцарский орден, пытались отговорить меня. Однако, поскольку только я могла исполнить эту роль, и уже согласилась на это, переговоры с моими родными о браке были проведены успешно.

Затем приближенные слуги маркграфа отвели меня в комнату лорда Алекса. Некогда опрятная комната пребывала в немыслимом беспорядке.

Они объяснили всю ситуацию лорду Алексу. Его глаза, которые ранее были такими нежными, теперь глубоко запали. Стиснув зубы, он пробормотал:

– … Брак? Лиз… и я… Вы так сказали?

– Да. Именно так. Леди Лиз уже дала свое согласие на брак.

– .......... Неужели больше не из кого выбрать?

– Как мы уже говорили вам ранее, все остальные давно отказались.

– ….. – лорд Алекс пристально посмотрел на меня, затем цокнул раздраженно языком. Порывисто встав со своего места, он повернулся к нам спиной, – … тогда ничего не поделаешь. Начинайте приготовления к свадьбе.

– Да, немедленно приступаем.

– … Э-э-э, лорд Алекс. Я… я стану вашей законной супругой и смогу разделить ваши заботы! – выпрямив спину, набравшись смелости, я обратилась к нему.

Но лорд Алекс не ответил и не повернулся ко мне лицом.

Один из слуг замахал на меня рукой, быстро зашептав:

– Уходите, – вероятно, испытав облегчение уже от того, что маркграф дал свое согласие на наш брак.

– … меньше всего я хотел жениться на Лиз, – услышала я, как пробормотал лорд Алекс уже у меня за спиной.

 


Поздравляю  всех с новым  годом.  Желаю  вам счастья и большой  любви со здоровьем.

http://tl.rulate.ru/book/64235/1732147

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь