Готовый перевод Dressed up as a Real Mom / Одета как настоящая Мама: Глава 4. Сын.

 Хэ Сяоюнь не засыпала до поздней ночи. На следующее утро, когда она проснулась, ребенок все еще крепко спал. Вэй Цзянь Вэя больше не было в комнате, циновки и одеяло тоже были убраны.

Хэ Сяоюнь немного полежала в постели, прежде чем вспомнила, что ей нужно навестить свой "родной дом". Поэтому она села на кровать, приподняла одеяло и встала с кровати.

В большом шкафу в комнате было большое зеркало. Она встала перед ним и начала расчесывать волосы. У человека в зеркале лицо в форме гусиного яйца. Хотя она живет в сельской местности, у нее светлая кожа, слегка круглые глаза, прямая переносица и под ней мясистые розовые губы. Даже без макияжа эта женщина красива.

Хэ Сяоюнь тоже красавица, но по сравнению с красотой этого тела она все еще немного хуже. Таким образом, она не только обрела новую жизнь, но и обрела здоровое и красивое тело. Даже если нынешняя ситуация не очень хорошая, жаловаться не на что.

Одевшись и выйдя, остальные члены семьи начали вставать. Ван Чунь Хуа уже собиралась войти на кухню, как Хэ Сяоюнь увидела, что другая невестка пытается помочь, остановила ее и решила пойти сама.

"Подожди завтрака и возьми это с собой". Ван Чунь Хуа нарезала несколько сладких картофелин в кастрюлю, накрыла ее крышкой и жестом предложила ей взять кастрюлю.

Когда она складывала вещи, Хэ Сяоюнь заметила, что там было около двух(1 кг) или трех кэтти(1,5 кг) арахиса, полпачки апельсиновых конфет, дюжина яиц и еще две булочки сверху.

Помимо всего прочего, одни только яйца нелегко достать. В среднем три курицы могут откладывать по два яйца каждый день, теперь, когда невестка забеременела, она нуждается в питании и, следовательно, должна есть яичный крем каждый день. Иногда Вэй Юань Хан может получить одно яйцо, но из-за того, что количество яиц ограничено, она боится, что все они не смогут съесть одно.

Хэ Сяоюнь почувствовала себя немного виноватой. "Мама, забудь о яйцах, оставь их невестке".

Ван Чунь Хуа удивленно посмотрела на нее. Выражение ее лица было искренним и не выглядело так, как будто она притворялась. Неужели ее характер действительно изменился?

Она покачала своей головой: "Я уже припасла немного для твоей старшей невестки. Это для тебя".

Из двух невесток Ван Чунь Хуа предпочитает старшую невестку, но ей нужно, чтобы все было честно. Ван Чунь Хуа знает, что в такой большой семье, как семья Вэй, легко возникнуть конфликту. Если она станет пристрастной, детям будет не по себе.

После завтрака Вэй Цзянь Вэй отнес горшок, и Хэ Сяоюнь повела Вэй Юань Ханя в путь. Бригада, к которой они принадлежали, называется бригадой Циншуйхэ из-за реки у подножия горы. В бригаде Циншуйхэ было две команды, семья Вэй входила в первую команду, а семья Хэ Сяоюня-во вторую.

Вторая команда оказалась в конце деревни, в двух километрах отсюда.

По дороге они встретили много людей. Вся бригада и даже кое-кто из коммуны слышали об их браке. Теперь, когда люди увидели их троих, идущих вместе, многие остановились, чтобы поздороваться, и спросили их, куда они идут.

На полпути шаги Вэй Юань Ханя замедлились, ребенок стал ленивым от ходьбы. "Мама, я так устал".

Хэ Сяоюнь снисходительно взглянул на пухлого ребенка: "Значит, ты в порядке, когда бегаешь, играя, но устаешь после двух шагов?"

"Это не два шага! Я уже сделал много шагов!" Ребенок сделал жест рукой, показывая, что он сделал много шагов большими кругами.

"Тогда что ты собираешься делать? Я тоже устала, поэтому не могу нести тебя на спине", - безжалостно сказала Хэ Сяоюнь.

У ребенка нет другого выбора, кроме как продолжать ходить, стонать и ворчать во время ходьбы. Пройдя немного, он остановился и крикнул ей: "Мама, я действительно больше не могу ходить!"

Хэ Сяоюнь остался невозмутим. Она знает, что именно пытается сделать этот маленький ребенок. Когда она на днях увидела, как этот негодяй играет с Яньянь, он двигался и бегал весь день и не устал. Если бы ребенок выходил только с ней, ребенок не был бы таким брезгливым, но когда Вэй Цзянь Вэй вошел в картину, он стал кокетливым, надеясь, что этот отец понесет его.

Кто сказал, что дети не знают, как строить планы?

Видя, что она все еще игнорирует его, Вэй Юань Хан повернул голову и подошел к Вэй Цзянь Вэю, чтобы притвориться жалким. "Папа, у меня так устали ноги".

Хэ Сяоюнь наблюдала, и мужчина действительно остановился и присел на корточки перед ребенком.

"Папа такой хороший!" Вэй Юань Хан обрадовался и бросился ему за спину, не забыв польстить отцу.

Его пухлое тело-тяжелая ноша для Хэ Сяоюнь, но для Вэй Цзянь Вэя, который является солдатом, легко поднять ребенка. Видя, что Вэй Цзянь Вэю все еще нужно нести корзину, Хэ Сяоюнь приблизилась и сказала: "Предоставь это мне".

Вэй Юань Хан радостно вскинул руку в воздух, лежа на спине отца, выглядя как ребенок, которому досталось что-то хорошее. "Мама, ты будешь думать, что ты высокая, но теперь я выше тебя".

Хэ Сяоюнь похлопала ребенка по попке. "Будь в безопасности и будь осторожен, не дай себе упасть".

Ребенок послушно помолчал некоторое время, прежде чем снова энергично начал смотреть по сторонам. Вэй Цзянь Вэй был силен, было видно, насколько устойчиво он ходил даже после того, как на его спину положили большой пельмень.

До его дома оставалось еще немного расстояния. Хэ Сяоюнь издали увидела Ли Юэгуй, которая сидела во дворе, собирала бобы и время от времени поднимала глаза.

"Бабушка, я иду к тебе!" Вэй Юань Хан громко вскрикнул, прежде чем войти в дверь.

Ли Юэгуй быстро встала, вытерла руки о фартук и вышла, чтобы поприветствовать их с улыбкой: "Цзянь Вэй вернулся?"

Вэй Цзянь Вэй кивнул, позвал ее мамой и положил пухленького ребенка. Еще до того, как ребенок коснулся земли, Ли Юэгуй обняла его: "Айя. Сяохань снова вырос, бабушка больше не может тебя обнимать".

Сказав это, она пригласила их войти в дом. Увидев, что Хэ Сяоюнь приносит большую корзину, она не может не сказать: "В следующий раз скажи своей свекрови, чтобы она не упаковывала слишком много вещей. У вас много членов семьи, поэтому вам нужно быть экономными".

"Поняла", - ответила Хэ Сяоюнь, увидев, что малыш все еще цепляется за свою бабушку, она заговорила: "Сяохань, спускайся. Ты, маленький толстяк, твоя бабушка устала".

Вэй Юань Хан надулся, но не посмел ослушаться ее слов.

Как человек, который лелеял своего внука, Ли Юэгуй немедленно встала на защиту ребенка: "Где Сяохань толстый? Дети должны быть круглыми и пухлыми, чтобы хорошо выглядеть". Но она больше не обнимала Вэй Юань Ханя, вместо этого она позволила ему посидеть с Вэй Цзянь Вэем и вошла в кухню.

Вчера Ли Юэгуй услышала, что вернулся ее зять. Она была на 80% уверена, что дочь ее навестит. Сегодня утром, когда она проснулась, у нее была кипяченая вода. Теперь она налила немного кипяченой воды в кастрюлю и зажгла плиту.

Хэ Сяоюнь последовала за ней, чтобы помочь, увидев, как Ли Юэгуй взбивает яйца, она попыталась остановить ее. Семейное положение Хэ намного хуже, чем у Вэй.

"В этом нет необходимости". - ответила Ли Юэгуй. "Обычно, если это только ты, все в порядке. Но Цзянь Вэй сегодня здесь. Все вы были гостями."

Хэ Сяоюнь беспомощно покачала головой. Независимо от того, в какую эпоху, такое мышление, похоже, существует. Многие люди думали, что, поскольку их дочери уже были замужем за другой семьей, они могут вернуться домой только в качестве гостей.

Она знала, что такое мышление нельзя изменить всего несколькими словами, и Хэ Сяоюнь не посмела спорить.

Ли Юэгуй посмотрела на нее: "Почему бы тебе не поговорить с Цзянь Вэем снаружи?"

Хэ Сяоюнь подумала про себя: "Мне нужно кое-что сказать ему, но я еще не готова". У нее нет выбора, кроме как переадресовывать вопрос другим.

"Где папа? Почему его нет дома?"

"Его вызвали обратно в команду, чтобы обсудить посадку риса. Он скоро вернется." Ли Юэгуй взбила шесть яиц подряд, накрыла кастрюлю крышкой и некоторое время кипятила ее на медленном огне, затем повернулась, чтобы поискать коричневый сахар в шкафу. "Твоя старшая сестра тоже приходила вчера".

В семье Хэ трое детей. И первая, и вторая - дочери, а третий-сын, который все еще учится. Хэ Сяоюнь занимала второе место в семье. Старшая сестра вышла замуж в другую бригаду и родила двух дочерей. Хэ Сяоюнь кивнула и подождала, пока она продолжит.

Ли Юэгуй достала из шкафа бумажный пакет и вздохнула. "Эти конфеты с прошлогодние. Я купила еще и сохранила их. Вчера она поссорилась с твоим шурином.

"Из-за ребенка?" Хэ Сяоюнь догадалась. Свекровь старшей сестры хотела мальчика и была немного недовольна тем, что у нее две внучки. Вскоре после родов старшей сестры она просит еще одного ребенка. Старшая сестра хотела поговорить об этом позже, но свекровь настояла. Так что это было шумно.

Такого рода вещи не редкость. Только в бригаде Циншуйхэ кто-то родил пять дочерей подряд в надежде родить сына. У некоторых людей черное сердце, видя, что родившийся ребенок-девочка, они утопят их в умывальнике и скажут другим, что ребенок умер после рождения.

Хэ Сяоюнь родилась в горной деревне в своей предыдущей жизни. В то время планирование семьи уже осуществлялось. В стране разрешалось семьям иметь только одного ребенка. Но вместо них, если первым ребенком будет дочь, ее рождение будет скрыто, и им нужно подождать, пока сын возьмет на себя первого ребенка.

Ее семья в данном случае состоит в том, что у нее был брат на три года младше ее, который почти был воспитан ею.

Многие девочки в горах не ходят в школу. Они пошли на работу до окончания средней школы, а через несколько лет родили ребенка и оставили их дома, а затем снова продолжили работать. Как только дети вырастут, они повторят тот же цикл.

Хэ Сяоюнь повезло больше, чем остальным. Ее оценки в начальной и средней школе хорошие, и она занимает первое место на вступительных экзаменах в старшую школу. Первоначально ее родители хотели, чтобы она работала, но школьные учителя и директор бросились к ней домой, чтобы убедить их и пообещали помочь Хэ Сяоюнь. Они снизили плату за ее обучение, чтобы она могла продолжать ходить в школу.

Однако это бедный округ с нехваткой образовательных ресурсов. Хотя ее оценки были неплохими, она не может поступить в несколько ключевых колледжей. Тем не менее, она была первой студенткой колледжа в их маленькой деревне. Сначала ее родители чувствовали себя счастливыми и очаровательными, позже они услышали, что ей нужно учиться четыре года, прежде чем она сможет работать. Каждый год платить за обучение стоит больших денег.

Затем однажды женщина из деревни с особенно хорошим домом пришла навестить ее родителей и несколько раз разыскивала ее. Хэ Сяоюнь стала бдительной в своем сердце и подслушала разговор женщины с ее родителями. Похоже, у этой женщины был сын с интеллектуальными проблемами, и она хотела, чтобы он женился на интеллектуальной женщине и посмотрел, дадут ли они ей нормального внука.

Хэ Сяоюнь получила удар ни с того ни с сего. Она думала, что ее родители не согласятся на это, но, выбирая между дочерью или деньгами, они без колебаний выбрали последнее. Ее родители не только заперли ее в комнате, но и сожгли ее допуск в колледж. Если бы не ее брат, который отпустил ее, она боится, что уже стала женой дурака.

Когда она выбежала из дома, на ней не было ничего, кроме одежды. За те годы, что она провела на свободе, ее избили, обманули и почти продали. Позже она боролась и жила как маленькая частичка человека. Но ей не потребовалось много времени, чтобы узнать, что у нее рак.

Именно из-за ее опыта Хэ Сяоюнь знает, что некоторые глубоко укоренившиеся мысли трудно изменить.

Яйца в кастрюле были уже сварены. Ли Юэгуй достала три миски, положила в них немного коричневого сахара и наполнила их яйцами. Она сказала Хэ Сяоюнь: "Если бы это была я, я бы воспользовалась возможностью рожать больше, так как тело здоровое. Твоя жизнь лучше, чем у твоей старшей сестры, ты родила в первый раз, и это был сын. У Цзянь Вэя есть будущее. Следуйте за ним и живите хорошо в будущем. Не всегда зли его, ладно?"

Хэ Сяоюнь не ответила, ее глаза смотрели на головокружительные искры в печи.

http://tl.rulate.ru/book/64207/1826398

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь