Готовый перевод Dressed up as a Real Mom / Одета как настоящая Мама: Глава 1. Муж.

Утро на берегу реки Циншуй всегда было оживленным. Вода извилистая, и поверхность реки наполнена утренним туманом. Прачки сидели на корточках на берегу, звук льющейся воды и скрежет были слышны одна за другой.

После того, как Хэ Сяоюнь постирала свою одежду, она повесила таз на талию и пошла домой по тропинке вдоль реки.

Сейчас уже середина апреля, погода становится теплее, и дожди постепенно становятся обильными. Вчера шел небольшой дождь. На дороге Хуанши были лужи, соединенные друг с другом. Она внимательно следила за своими шагами, чтобы не наступить в грязь.

Река Циншуй с одной стороны окружена горами, а с другой-полями. Вспаханные рисовые поля разрезаны на куски грядами. Поля заполняются водой, чтобы подготовиться к посадке саженцев в ближайшие несколько дней. Легкий ветерок слегка колышет воду, создавая небольшие волны. Можно увидеть, как несколько человек пробираются через воду, чтобы набрать еды.

Подошла невестка из того же клана, Хэ Сяоюнь, которая была не очень близка к ней, только намеревалась слегка кивнуть, но затем невестка закричала, увидев ее: "Сяоюнь, ты здесь. Цзянь Вэй из твоей семьи вернулся! Быстрее иди домой!"

Хэ Сяоюнь почувствовала, как ее сердце забилось и упало.

Невестка приблизилась, а затем сказала ей: "Вчера они сказали, что Сяоцзянь-человек, который заботится о своей семье. Никто не может сравниться с Цзянь Вэем вашей семьи. Когда он вернулся, его назначили кадром, но он все еще выращивал рис. Почему он все еще так прилежен?"

Хэ Сяоюнь была рассеяна и не могла расслышать, что сказала невестка, и без разбора кивала головой.

Другая сторона ошибочно подумала, что она спешит домой, и пошутила: "Посмотри на меня, я все еще придираюсь к тебе. Иди скорее домой, а я позже зайду к тебе в гости и попрошу конфет!"

"Тогда ты должна прийти невестка". Хэ Сяоюнь выдавила улыбку и, пошатываясь, отошла от собеседницы, а затем нечаянно наступила половиной ноги в лужу. Посмотрев вниз, она увидела, что ее серые матерчатые туфли погрузились в воду и покрыли поверхность грязью.

В своей предыдущей жизни она никогда не носила такую обувь с тех пор, как смогла заработать деньги.

Рак принес ей смерть, а также дал ей странную новую жизнь. Теперь она была матерью главного героя книги. Роль, которая никогда бы не произвела на нее впечатления, если бы у нее не было таких же имени и фамилии, как у нее.

Сейчас 1975 год, и сюжет книги начинается только 20 лет спустя. В то время отец главного героя мужского пола уже занимал высокое положение и был большой шишкой. Но Хэ Сяоюнь не была так уж рада взять на себя такого многообещающего мужа из воздуха.

Потому что брак не был счастливым. Первоначальная владелица заставила отца главной героя взять ее в жены, она притворилась, что упала в воду, и позволила ему спасти ее.

Что еще более тревожно, так это то, что до приезда сюда Хэ Сяоюнь никогда даже не держалась за руки с противоположным полом. Но теперь у нее не только появился муж из ниоткуда, у нее даже появился трехлетний сын! Каждый раз, когда этот пухлый мальчик звал ее мамой, ей хотелось спросить себя: "Кто я? Где я нахожусь? Что я вообще делаю?"

Если бы не общая обстановка здесь, она действительно хотела развестись!

Но не обошлось и без счастливых новостей, по крайней мере, она жила не зря. Одного этого было достаточно, чтобы она взбодрилась и приготовилась ко всевозможным неприятностям. 

Она никогда не боялась рака, даже когда умирала, с чего бы ей бояться мужчины? Полная энергии, Хэ Сяоюнь снова зашагала домой с высоко поднятой головой.

Что касается высказываний "Противоположный пол более свиреп, чем тигр, для одного дома смерти" Она удобно проигнорировала это.

Как только Хэ Сяоюнь подошла к дому, она услышала детский голос, доносившийся со двора. У остальной семьи сегодня было чем заняться, так что, кроме ее трехлетнего сына Вэй Юань Ханя и его бабушки, есть еще Вэй Цзянь Вэй, который только что вернулся из армии.

Хэ Сяоюнь изначально планировала сначала украдкой заглянуть в дверь, но она не ожидала, что ребенок внутри будет таким зорким, он выскочил и сразу схватил ее: "Мама, папа вернулся. И он купил нам много апельсиновых конфет!"

Хэ Сяоюнь была похожа на страуса, голову которого оторвали от песка. Ей пришлось сдержаться и войти медленно и чопорно.

Она мельком увидела Вэй Цзянь Вэя, высокого мужчину с внушительной аурой, которой нет у обычных людей. Такая аура часто заставляет людей обращать внимания на его внешность, но, судя по фотографиям на стене дома, его лицо очень красивое, как иначе первоначальный владелец нацелилась бы на него?

"Сяоюнь вернулась, а Цзянь Вэй только что вернулся домой. Вы двое поговорите первыми, я принесу ему миску лапши." Ван Чунь Хуа, бабушка главного героя, сказала.

Хэ Сяоюнь не хотела оставаться здесь и разговаривать, поэтому она приставила ванну к каменной стене и сказала: "Мама, я собираюсь приготовить лапшу".

Ван Чуань Хуа махнула рукой и сняла фартук, затем обмотала его вокруг талии, быстро войдя на кухню: "Я должна сделать это вместо тебя, я быстро".

Прежде чем Хэ Сяоюнь успела что-либо сказать, маленький мальчик Вэй Юань Хан подбежал и схватил ее за подол одежды: "Мама, иди и посмотри, там много оранжевых конфет! Так много всего!"

У Хэ Сяоюнь не было другого выбора, кроме как последовать за ним, проходя мимо Вэй Цзянь Вэя, она сказала: "Я вернулась". голосом, который могут слышать только они двое. Закончив приветствия, она почувствовала себя более непринужденно.

Многие сумки, которые купил Вэй Цзянь Вэй, действительно были довольно большими, две большие сумки. Теперь, когда запасов не хватает, не говоря уже о сахаре, даже соль нужно экономить.

Она также видела вчера ребенка, держащего фруктовый конфеты, пробивающие фруктовый конфеты через упаковку, а затем раздающего несколько кусочков своим друзьям, чтобы они считали его своим лидером. Эту сцену можно назвать одновременно забавной и грустной.

Когда Вэй Цзянь Вэй вернулся домой, Вэй Юань Хан был самым счастливым, главным образом из-за оранжевых конфет, иначе как он мог вспомнить человека, который бывал дома только десять дней в году? В конце концов, дети в возрасте от двух до трех лет, как правило, забывчивы. 

"Мам, можно мне одну?" Пухлый мальчик держал в руке конфету и жадно смотрел на нее.

Хотя Хэ Сяоюнь не очень любила детей, но она не могла, не смягчиться при виде милого ребенка, как и все обычные люди

У Вэй Юань Ханя круглая голова и пухлое белое лицо, его редко баловала семья, он не испортил свой характер, и даже если он иногда капризничал, он не раздражал.

Даже в юном возрасте он понимает причины. На днях, когда он подхватил кашель из-за смены времен года, он не мог есть сладости. Хэ Сяоюнь не позволит ему это съесть, и он послушно подчинится и не расстроится. Интересно, что сегодня маленький мальчик вел себя намеренно в присутствии Хэ Сяоюнь.

"Ты не можешь есть сладкое, иначе твой кашель станет хуже".

"Ты кашлял прошлой ночью? Если нет, иди и возьми одну." Хэ Сяоюнь прикоснулся к его маленькой головке и краем глаза увидела, как Вэй Цзянь Вэй идет по двору, не зная, что делать.

"Не кашлял!" Глаза Вэй Юань Ханя загорелись. "Я также сегодня не кашлял!"

Она кивнула и сказала: "Ты можешь есть больше, если нет кашля".

"Я знаю, что если съем слишком много конфет, то закашляю". - послушно сказал Вэй Юань Хан.

"Ты такой умный мальчик", - с улыбкой сказала Хэ Сяоюнь.

Услышав шорох одежды, она повернула голову и увидела, что Вэй Цзянь Вэй взял одежду, которую она повесила сушиться на каменную стену.

"Подожди..." Хэ Сяоюнь попыталась остановить его, но вспомнила, что это была вся одежда Вэй Юань Ханя, и не имело бы значения, если бы он повесил ее сушиться. Для нее было немного удивительно, что он проявил такую инициативу. В конце концов, мужчины здесь думали только о том, чтобы заработать очки за работу, с их точки зрения, работа по дому была делом женщин.

Однако отношения между Вэй Цзянь Вэем и первоначальным владельцем кажутся обычными. С того момента, как она вошла в дверь, и до настоящего времени у них не было никакого общения, она не произносила никаких серьезных приветствий и не слышала, чтобы он комментировал это. Эта пара, похоже, олицетворяет поговорку: "Уважайте друг друга, как лед".

Но, думая о "добрых" делах, совершенных первоначальным владельцем, может быть, так было лучше.

Вэй Юань Хан попросил еще одну конфету, чтобы поделиться с маленькой девочкой по соседству. После того, как мальчик выбежал, Хэ Сяоюнь вошла в дом, чтобы избежать неловкости во дворе.

Вэй Цзянь Вэй вытер одежду, прислонил ванну к каменной стене, посмотрел ей в спину, а затем пошел разбирать багаж, который он принес обратно.

Ван Чунь Хуа резала лапшу на кухне, Хэ Сяоюнь наполнила кастрюлю водой и села под плитой, чтобы развести огонь.

Ван Чунь Хуа встряхнула лапшу и взглянула на нее.

Этой второй невесткой, Ван Чуань Хуа, с самого начала была не очень довольна. Ее характер был слишком агрессивным, и она всегда спорит. В то время она настаивала на браке с Цзянь Вэем и угрожала им своей жизнью, это было просто слишком высокомерно. Ван Чуань Хуа боялась, что она действительно будет искать смерти и подвергнет опасности будущее ее сына в армии, поэтому у нее не было выбора, кроме как согласиться на брак.

После замужества Хэ Сяоюнь немного остепенилась. Как старшая, она закрыла на это глаза и ушла. За последние два года ее маленький внук вырос, и она вдруг услышала, что ее вторая невестка хочет отделиться от семьи.

Ван Чуань Хуа думала, что рано или поздно семья все равно расстанется. Когда на этот раз вернется второй сын, было бы лучше обсудить это со всей семьей вместе, чтобы вторая невестка больше не создавала никаких проблем, чтобы посторонние не узнали и не подшучивали над ними.

Но на какое-то время Хэ Сяоюнь успокоилась, и ее характер значительно остыл.

Когда Цзянь Вэй возвращался в прошлом, Хэ Сяоюнь всегда первой рылась в его багаже, опасаясь, что у нее отберут какие-нибудь хорошие вещи. Она также много спрашивала о пособиях и заработной плате, опасаясь, что их украдут. Но сегодня она не сказала ни слова и даже вызвалась вскипятить для нее воду. 

"Завтра позволь Цзянь Вэю сопровождать тебя домой. Начнут сажать рис через два дня, и у него не будет времени ходить". Когда вода закипела, Ван Чуань Хуа положила лапшу в кастрюлю и помешала ее палочками для еды.

Хэ Сяоюнь замерла и поняла, что она говорила о возвращении домой к своей семье. Поскольку Цзянь Вэй редко возвращается, он редко посещает дом своего тестя, но Хэ Сяоюнь не была так уверен в том, что она замужняя женщина, у которой еще есть ребенок. В это время она чувствовала себя странно и неуютно. Затем в ее голове заиграла песня: "Курица в левой руке, утка в правой руке и толстый ребенок на спине!"

Внезапно ее сердце разбилось.

http://tl.rulate.ru/book/64207/1771140

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь