Готовый перевод The Grand Secretary's Pampered wife / Избалованная жена Великого Секретаря: Глава 12 - Стать доктором

С тех пор как она лишилась ночного образа жизни, Гу Цзяо каждый день вставала раньше петуха.

До того, как небо начинало светлеть, она выходила на улицу с ведром и шла к древнему колодцу у входа в деревню, чтобы набрать воды.

Жители деревни тоже вставали рано. К этому времени несколько тетушек и молодых жен уже набирали воду возле колодца. Когда они увидели Гу Цзяо, все удивились.

История о том, как Гу Цзяо подняла шум из-за поездки на повозке, распространилась по всей деревне, и все знали, что она стащила Гу Дашуня с повозки. В конце концов, она была идиоткой, хватило же ей глупости причинить вред собственному двоюродному брату.

Но...

Почему она пришла сюда за водой так рано?

Эта маленькая дурочка никогда не работала и каждый день спала до тех пор, пока солнце не поднималось на три столба*.

Не обращая внимания на взгляды окружающих, Гу Цзяо подошла к древнему колодцу, опустила ведро, зачерпнув воды, а затем понесла его домой на заплечном шесте.

Только когда она была уже достаточно далеко, толпа вдруг опомнилась.

Были ли они ослеплены? Только что эта маленькая дурочка совсем не выглядела глупой идиоткой. Вместо этого, она выглядела так изящно, когда набирала воду и когда уходила.

После того как Гу Цзяо набрала воды, она приготовила мясные булочки на пару.

Вчера она купила кусочек вяленого бекона и перед сном замочила его в воде, так что лишняя соль ушла в воду, но вкус вяленого мяса сохранился.

Божественный аромат мясных булочек распространился по окрестностям так, что соседская собака даже жалобно завыла.

Гу Цзяо взяла с собой две мясные булочки и отправилась в горы.

Хотя она уже обобрала древесные ушки с большого количества пней, однако, там оставалось ещё достаточно.

На самом деле, жители деревни также могли обнаружить это место их произрастания, когда приходили на гору рубить дрова, но всё-таки большинство не решалось их собирать по двум причинам: первая заключалась в том, что не все умели отличать ядовитые грибы от съедобных, а вторая - в том, что не все знали, каким методом можно удалить яд из свежего древесного гриба.

Собрав грибы, Гу Цзяо сразу же отправилась на рынок.

Восточная часть города была относительно богатым и процветающим районом, там располагались лучшие медицинские залы и рестораны, правительственные учреждения и академии. Напротив, западная часть города выглядела менее респектабельно. Здесь находились рынки, ремесленные мастерские, игорные дома, низкосортные бордели... В общем, в этом месте можно было найти всё, что угодно.

Когда Гу Цзяо пришла на рынок, она случайно нашла свободное место и поставила здесь свой прилавок.

Тетя сбоку вспомнила её и улыбнулась: «Ты пришла. Ты принесла еще те грибы, которые продавала в прошлый раз? Моему внуку они очень нравятся, не могла бы ты дать мне немного?»

Тетя продавала сладкий картофель. Сладкий картофель был намного дешевле, чем грибы с горы, но Гу Цзяо это не волновало. Она просто придвинула к женщине корзину, чтобы последняя могла выбрать сама.

Тетя взяла две горсти, а взамен положила две большие красные сладкие картофелины.

Через некоторое время пожилая женщина с другой стороны тоже наклонилась и сказала с улыбкой: «Я... Можно мне тоже поменяться с тобой на редиску? Я тоже хотела бы взять несколько штук, чтобы приготовить для своей семьи».

«Конечно», - Гу Цзяо непринужденно кивнула головой и глазами показала пожилой женщине, чтобы та сама взяла столько сколько ей нужно.

Взамен торговка положила две большие редьки за две горсти грибов Гу Цзяо.

После этого ещё несколько продавцов один за другим также подошли, чтобы обменять свои товары на грибы Гу Цзяо.

За этой сценой наблюдали двое мужчин в чайной лавке напротив.

«Лавочник Ван, это о ней ты говорил?» Человек, задавший этот вопрос, был великолепно одетым мужчиной лет тридцати, с твердыми чертами лица и высокой фигурой.

Другой мужчина лет сорока, сидящий рядом с ним, ответил: «Отвечаю Второму Хозяину, это действительно она».

Второй Хозяин посмотрел на Гу Цзяо и нахмурился: «Неужели она настолько глупа, раз позволяет этим людям обменивать такие дорогие грибы с горы на обыкновенные овощи? Кто-то даже положил в её корзину гнилые овощи, но она ничего не сказала. Действительно глупая, верно!?»

«Это...» - лавочник Ван не знал, что сказать.

Он всегда чувствовал, что она была не то, чтобы глупа, просто ей было всё равно.

«Ты уверен, что не ошибаешься?» -  спросил Второй Хозяин.

«Я был там, когда она спасала пациента. Я своими собственными глазами видел, как она зашивала такой глубокий и длинный порез. Я не могу ошибаться», - ответил лавочник Ван, усиленно жестикулируя.

Лавочник Ван не упомянул, что на самом деле он встречал её уже дважды. Первый раз он приметил её на этом базаре, поэтому точно знал, что она придет сюда снова, чтобы продавать свои грибы.

«Сколько ей лет?» Второй Хозяин нахмурился, не в силах поверить в то, что именно эта девушка была тем доктором, который вернул к жизни почти мертвого человека.

Она выглядела слишком молодой и бедной, к тому же на её лице было такое неприглядное родимое пятно.

Однако лавочник Ван тоже не стал бы обманывать его.

Прошлый инцидент в медицинском зале имел большие последствия. Это не только оскорбило доктора Чжана, но и вызвало недовольство Главного Медицинского зала столицы. Его положение Второго Хозяина теперь находилось под угрозой, поэтому ему срочно нужен был способный доктор, чтобы стабилизировать ситуацию.

Второй Хозяин сказал: «Пойди и спроси у неё, кто её учитель. Я готов заплатить большую сумму денег, чтобы нанять его для работы в медицинском зале».

Медицинские навыки этой девушки не могли возникнуть из неоткуда. Поэтому нанять её учителя было бы намного надежнее, чем нанимать её саму.

Лавочник Ван решил, что этот метод вполне осуществим, и быстро повернулся, чтобы пойти к девушке. Однако едва он сделал шаг, как увидел, как молодой человек упал прямо на клетки с курицами, клетки сломались, а курицы разбежались во все стороны.

«Ай-яй-яй! Мои курочки! Мои курочки!» - продавец кур поспешно кинулся отлавливать разбежавшийся товар.

Сцена выглядела несколько хаотично.

Взгляды лавочника Вана и Второго Хозяина опустились на молодого человека, и были одновременно ошеломлены.

Молодой человек страдал от сдавливания грудной клетки, цианоза и одышки, что являлось симптомами, говорящими о критическом состоянии пациента. Только недавно в их медицинском зале умер человек с подобной болезнью, за исключением того, что состояние этого молодого человека было более серьёзным и неотложным. По крайней мере, те пациенты, в конце концов, смогли добраться до дома самостоятельно, а этот молодой человек вот-вот должен был задохнуться.

Это был безнадежный случай. Даже если бы пришел доктор из их медицинского зала, уже ничего нельзя было бы сделать!

В этот момент из толпы вышла маленькая, худая фигурка. Она опустилась на одно колено перед молодым человеком, разорвала его одежду и ударила его в грудь предметом, который держала в руке!

Все ахнули!

Неужели они стали свидетелями попытки убийства?

В следующую секунду Гу Цзяо вытащила сердцевину иглы для прокола, и из нее наружу стал выходить воздух.

Затем толпа увидела, что грудная клетка молодого человека, который вот-вот должен был задохнуться, сдулась, и его дыхание мгновенно пришло в норму.

Лавочник Ван был ошарашен и спросил: «Я всё ещё... я всё ещё должен спрашивать у неё про учителя?»

«Спроси у чёрта лысого!» Если бы в их медицинском зале был такой доктор, то в тот день у них не было бы ни одного мертвеца.

Второй Хозяин решительно оттолкнул лавочника Вана со своего пути, прямо подойдя к Гу Цзяо.

«Прости, ты не хотела бы стать доктором в нашем медицинском зале?»

Услышав вопрос Второго Хозяина, Гу Цзяо не отвела взгляд от упавшего на землю молодого человека.

У него был перелом ребер, который и вызвал разрыв легкого, что в итоге привело к пневмотораксу. Хотя лишний воздух уже был удален, ему все еще требовалось последующее лечение. К сожалению, даже после восстановления дыхания, он не мог передвигаться самостоятельно.

Гу Цзяо отвела взгляд, посмотрев на Второго Хозяина, спросила: «Вы из какого медицинского зала?»

Второй Хозяин с улыбкой ответил: «В городе Цинцюань единственный зал, который достоин называться медицинским, - это наш Зал Тунфу!"

"Хм", - Гу Цзяо задумчиво потёрла подбородок.

Второй Хозяин подумал, что девушка не сможет легко согласиться. Как раз, когда он уже приготовился к ее претенциозному поведению, он услышал, как Гу Цзяо сказала: «Вы пришли как раз вовремя. Я как раз собиралась пойти туда. Я смогу работать в Зале Тунфу, но скажу заранее, я буду лечить пациентов только раз в месяц».

«Раз в месяц?» Второй Хозяин замер. Подождите. Она только что согласилась? А как же претенциозность? Она даже не станет набивать себе цену? Нет, подождите! Раз в месяц?! Она сказала, что будет лечить пациентов только раз в месяц?!

«Я просто очень занята», - серьезно сказала Гу Цзяо.

Занята? Чем?... Продажей овощей?

Второй Хозяин посмотрел на ее корзину, и уголок его рта дернулся.

Честно говоря, его не устраивал только один раз в месяц. Но в бизнесе главное постепенный прогресс. Пусть сначала она войдёт в дверь его Зала Тунфу, а затем, когда она освоится и привыкнет там работать, он медленно подступит к ней с переговорами.

Второй Хозяин сказал: «Хорошо...Пусть будет раз в месяц!»

Гу Цзяо пристально посмотрела на него, как будто то, что она скажет дальше, было самым важным моментом: «Кроме того, у меня есть одно условие».

......

После окончания занятий Фэн Линь сразу отправился в медицинский зал.

После последнего инцидента дела в медицинском зале немного поутихли. Один человек вяло сортировал травы в холле.

«Могу я узнать, здесь ли доктор Чжан?» - спросил Фэн Линь у него.

Тот ответил: «Доктор Чжан вернулся в столицу».

«Тогда, когда он снова приедет?» - вежливо спросил Фэн Линь.

«Я не знаю», - ответил человек.

«Ты не мог бы узнать это для меня? Нога моего друга была повреждена шесть месяцев назад, и только доктор Чжан может вылечить его», - настойчиво попросил Фэн Линь.

Человек в холле нетерпеливо посмотрел на него и сказал: «Честно говоря, доктор Чжан больше сюда не придет. Если ты действительно хочешь обратиться к нему за лечением, то можешь отправиться в столицу и поискать его в зале Хуэйчунь, но его консультация стоит очень дорого".

«Сколько?» - спросил Фэн Линь.

«Десять таэлей».

«Что? Десять таэлей!?»

Фэн Линь был ошеломлен. Даже если бы они с Сяо Люланем сложили все свои деньги, то всё равно не смогут получить столько серебра.

____________________________________________________________________

Примечание: * - означает очень позднее утро.

 

Перевод: Флоренс

http://tl.rulate.ru/book/63867/1738694

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо за перевод.
Развернуть
#
Она походу и своего " мужа" вылечит
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь