— Господин, у меня болят ноги.
— Ты, уходи.
Линь Чжаоси замерла. Лу Чжихао не стал тормозить и с размаху ударил ее по спине. Она споткнулась, затем повернула голову:
— Мой мастер сказал тебе уйти.
Лицо ее товарища покраснело от разочарования, а лао Линь уставился на нее, в его выражении читалось: «Почему ты такая бесстыжая?»
Конечно, это все унаследовано от тебя.
Лао Линь был очень холоден к ней. Сколько бы она ни тянула и ни капризничала, старому Лину не было до нее никакого дела. Она проигнорировала свои травмы и побежала за ним. Когда ребенок получает царапины на коленях, они высыхают сами по себе после того, как он побегает некоторое время.
Весь оставшийся день она следовала в ритме лао Лина, куда бы он ни пошел. Она патрулировала вместе с ним, отдыхала, держала большой зонт, смотрела, как два дедушки играют в шахматы в павильоне, и слушала, как старик играет на эрху.
Хотя ее мечта о признании ее дочерью богатой семьи разбилась, не успев полностью сформироваться, найти лао Лина было лучше, чем что-либо другое.
Но... что случилось со стариком в этом мире? Почему он не стал ее отцом и не учился за границей? Ей нужно было многое спросить у лао Лина, но она не могла этого сделать, не раскрывая своей сущности.
Пока она в раздумье смотрела на лао Линя, двое работников санитарной службы несли корзины и гребные лодки к пруду в парке, готовые вылавливать мусор в пруду.
Быстрее, чем можно передать словами, лао Линь побежал и запрыгнул в лодку, взял бамбуковый шест и оттолкнулся от берега. Маленькая деревянная лодка покачнулась у берега.
В его темных и усталых глазах наконец-то блеснул отблеск триумфа.
Линь Чжаоси стояла на берегу, ничуть не волнуясь. Она выбрала тень на берегу, села на камень и достала книгу математической олимпиады и упражнения.
Маленькая деревянная лодка медленно плыла по воде, что было идеальным зрелищем для изучения упражнений про лодки и ручьи. Линь Чжаоси, начав с самых простых упражнений, пыталась вычислить результаты, используя предложенные формулы и быстро освоившись с ними.
Она читала текст, время от времени бросая взгляд на озеро. Благодаря своему предыдущему жизненному опыту она знала, что на всем водоеме есть только один причал, и сяо Лину придется возвращаться назад, где бы он не плавал.
С пруда дул легкий ветерок, а солнце клонилось к западу, когда лодка наконец вернулась. Работники вынесли на берег корзину, полную мусора, а лао Линь стоял на лодке. Он был весь в поту и смотрел на нее, сложив руки, поза кричала ультиматум.
— Почему ты до сих пор здесь? — спросил он.
Линь Чжаоси кивнула, загнула уголок страницы книги олимпиадной математики и повернулась, чтобы серьезно посмотреть на Лу Чжихао.
— Иди, мой мастер недоволен.
— Эй! — Лу Чжихао дремал под деревом в оцепенении. Он уставился на нее своими маленькими глазками.
— Не прикидывайся дурочкой, я говорил о тебе! — лао Линь мгновенно спрыгнул на берег и схватил ее за уши.
Линь Чжаоси замахала руками, а потом махнула рукой Лу Чжихао.
— Ты, уходи.
Раннее лето было жарким, воздух доносил до их ушей чистый звук стрекота цикад. Тени деревьев в парке колыхались над тропинками, глубокие и безмятежные.
— Скажи мне, почему ты следуешь за мной?
Линь Чжаоси последовала за лао Лином в комнату уборщиков. Она наблюдала, как он взял термос-бутылку и наполнил чашку водой, пока он открывал газету. Он пролистал раздел развлечений и остановился на колонке сплетен, в которой обсуждался любовник знаменитости.
Запертая снаружи, она прислонилась к окну и улыбнулась лао Лину.
— Мастер, почему ты не пришел мне на помощь раньше?
— Я не спасал тебя.
— Но ты прогнал плохих парней.
Лао Линь поднял руку. Напуганная Линь Чжаоси отступила назад, но увидела, что грубый палец лао Линя указывает на предупреждающий знак на двери, который гласил: «Никаких ларьков в парке».
— О.
Так вот почему ты прогнал мошенника.
Линь Чжаоси продолжила:
— У меня болит нога, мастер.
Лао Линь слишком устал, чтобы в миллионный раз повторять: «Если у тебя болит нога, иди и лечи ее». Даже Лу Чжихао, который следовал за ней, не потрудился сказать это.
— Мастер, у меня болит нога! — продолжала Линь Чжаоси.
Лао Линь в ярости отбросил газету, затем ударил по оконной раме.
— Заходи, заходи!
Линь Чжаси взвалила на плечи свою школьную сумку и бросила торжествующий взгляд на своего помощника Лу Чжихао, и размахивая руками, вошла в комнату.
Лу Чжихао остался у двери. Часы в комнате показывали, что было только пять часов. Он сказал:
— Мне нужно идти на внеклассное занятие, Линь Чжаоси. Не мешай другим людям работать.
— Я такой принципиальный человек, как я могу?
— Черта с два у тебя есть принципы! Тупо ходить за незнакомцами целый день... Ты что, ищешь своего отца?
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://tl.rulate.ru/book/63708/2272644
Сказали спасибо 7 читателей