Готовый перевод Am I A God? / Разве Я Бог?: Глава 280

Через несколько минут Эйрплан вышел из контейнера, когда орда суперкотов, включая Львиную Голову, Дядю Яйцо и Ареса, бросилась к нему и окружила его. Нахмурив лбы, они засыпали Аэроплана шквалом вопросов: "Что случилось? О чем он с тобой говорил?"

"О чем вы говорили?"

"Чжао Яо намерен прогнать нас?"

"Гайя, это ты во всем виновата! Кто сказал тебе срать вне туалета! Это должно было разозлить короля Георга и Чжао Яо, поэтому он и прогоняет нас!"

Эйрплан сдерживал свой смех, прежде чем улыбка прокралась на его лицо: "Не волнуйся, мы просто поговорили о каких-то бесполезных вещах. Все, что тебе нужно сделать, это кивнуть головой и согласиться со всем, что он скажет. Просто соглашайся и говори, что Деревня Мечты - самая лучшая. В таком случае наш рис, кошачья мята и игры возобновятся как обычно".

Услышав хорошие новости, все суперкоты наконец-то смогли вздохнуть с облегчением. Самолет наклонил голову к Сосиске и сообщил ему: "Эй, ты следующий в очереди".

Тело Сосиски задрожало как лист, когда он услышал эту ужасную новость. Десятки пар глаз уставились на него, пока он медленно пробирался в контейнер.

Дрожь Сосиски не прекратилась, а наоборот усилилась, когда он встал напротив Чжао Яо. Чжао Яо заметил, как он взволнован, и начал обрабатывать всю информацию о нем.

По происхождению Сосиска был бродячим котом. До того, как поселиться в Деревне Грез, он служил приспешником номер один у Самолета. Он принадлежал к южному кампусу университета Цзянхай. Он был самым настоящим подхалимом, когда служил Самолету. Его способности были похожи на способности дикобраза. Он мог превратить каждую ниточку меха в острую иглу.

Чжао Яо наконец собрал в голове полную картину Сосиски, прежде чем спросить: "Сосиска, как ты себя чувствуешь после того, как провел столько времени в Деревне Снов?".

Сосиска немедленно ответила: "Это здорово!".

"Что же в ней такого хорошего?"

Этот вопрос ошеломил Сосиску.

После некоторого раздумья он, наконец, с сомнением в голосе ответил: "Мне больше не нужно закапывать свое дерьмо после того, как я посрал?".

....

Перед ярким экраном компьютера сидели Арес, Диана и Катрин, прижавшись друг к другу, их глаза были прикованы к фильму, а тело погружено в действие мяты.

Арес протянул руку за горстью мятных конфет, а затем одним махом вдавил их в рот: "Я уже говорил вам, что это случайный вопрос, который придумал Чжао Яо. Ничего не произойдет".

Катрин кивнула головой в ответ на мудрые слова Ареса: "Мистер Арес, вы самый знающий кот, которого я когда-либо встречала".

Слова Катрин были музыкой для ушей Ареса, и он рассмеялся: "Ничего страшного. Это просто потому, что я провел здесь гораздо больше времени, чем любой из вас. Естественно, я знаю кое-что о поведении Чжао Яо и короля Георга. Он только и умеет, что кричать. Он и пальцем нас не тронет".

На протяжении всего фильма Арес не забывал время от времени демонстрировать свою юмористическую сторону, оставляя пару мать-дочь счастливо смеяться.

Незаметно для них, пока они были поглощены захватывающим сюжетом и забавным балаганом между собой, на них уставилась пара злобных глаз. Обладателем этих глаз был не кто иной, как Цезарь.

Непонятное неприятное чувство постоянно терзало его, пока он наблюдал за тремя котами, наслаждавшимися этим прекрасным моментом. Тихо подкравшись к Аресу, он прошептал ему на ухо: "Брат Арес, пойдем со мной. У меня есть кое-что, о чем я хотел бы с тобой посоветоваться".

Они оба чуть не выпрыгнули из своих шкур, когда рядом с ними неожиданно появился Цезарь.

Поняв, что это всего лишь ее муж, Катрин потянула его за лапы и спросила: "Цезарь, что привело тебя сюда? Присоединяйся к нам на эпизод сериала "Аббатство Даунтаун". Это так здорово".

Печаль уже омрачила черты лица Цезаря, когда он покачал головой и ответил: "Есть кое-что.

я хотел бы обсудить с Аресом наедине".

Зрачки Ареса сузились, и он ответил: "Хорошо, пошли".

Пара Дианы и Екатерины были озадачены ненормальным поведением Цезаря, наблюдая, как Цезарь ведет Ареса в отдаленный угол живота. Цезарь глубоко вздохнул и спросил: "Арес, ты влюбился в Диану?". Он пришел к такому выводу, только наблюдая за их поведением все это время. Он всегда держал это подозрение при себе, но сегодня решил с ним поспорить.

Арес был ошеломлен вопросом Цезаря и подумал: "Этот парень действительно подозревает, что я интересуюсь Дианой?".

Цезарь запылал от гнева, когда заметил, как потрясен Арес, услышав его вопрос. Цезарь мгновенно разразился криком: "Я относился к тебе как к брату, а ты хочешь спать с моей дочерью?".

Наступило молчание, после чего Арес наконец вздохнул и объяснил: "Хмф, я никогда не собирался скрывать это от тебя. Однако все уже дошло до этой стадии. Ты не сможешь успокоиться, пока я тебе все не объясню".

Цезарь стал еще более подозрительным, когда услышал слова Ареса.

Арес на мгновение закрыл глаза, когда его грудь поднялась и опустилась. Он собрал все свое мужество, прежде чем сказать: "Мой верный брат, вообще-то... мне нравятся коты-мужчины".

"А?" У Цезаря шерсть встала дыбом, он не мог поверить ни единому слову Ареса: "Что ты только что сказал?".

Арес зарылся головой в грудь и не смел смотреть Цезарю в глаза: "С юности я рос рядом с Фуджином, Гайей и остальными. Ты знаешь, что все они - коты мужского пола. По правде говоря, в прошлом я даже не знал о существовании женщин-кошек. Следовательно, у меня с ними были интимные отношения задолго до того, как я встретил вас".

Цезарь прижался лбом к лапе и изо всех сил пытался переварить эту, казалось бы, невозможную информацию. Его взгляд переместился с Фуджина на Ракшаса, затем на Гайю, и наконец остановился на Люцифере.

Он заметил, как американский короткошерстный превратил свои лапы в пару металлических когтей и стал беспрестанно бить ими по телу Люцифера.

Тело Люцифера уже подергивалось от этих ударов. Однако он закричал: "Давай, дай мне еще более сильную пощечину. Еще сильнее! Давай, используй свою силу!"

Цезарь почувствовал, как на его затылке выступил холодный пот, и подумал: "Только не говорите мне, что Люцифер и Ракшаса тоже?".

Арес был охвачен горем, когда продолжил: "К тому времени, когда мы узнали о существовании женщин-кошек, было уже слишком поздно. Они нас больше не возбуждали".

Цезарю стало стыдно за то, что он подозревал Ареса, и он сделал несколько шагов назад. Он попытался утешить его, сказав: "Мой верный брат, мне очень жаль. Я никогда не знал, что у тебя такая невыразительная история... Мне так жаль..."

"Это не твоя вина, а наша". Арес закричал: "Я всегда боялся, что ты будешь смотреть на меня свысока, если узнаешь правду".

"Нет! С чего бы мне это делать?" Цезарь обнял Ареса за плечи и начал утешать его.

Однако, как только Цезарь оставил его в покое, на лице Ареса заиграла стыдливая улыбка. Он подумал: "Похоже, этот дурак попался на мою ложь. Это даст мне больше времени, чтобы побыть с Катериной, и он ничего не заподозрит о нас".

Внезапно Арес остро ощутил волну холодного ветра, дующего ему в спину. Это был не обычный ветер, а такой, от которого по позвоночнику мгновенно пробегала дрожь. По всему его телу появились мурашки.

Он тут же повернул голову и уставился в сторону металлической клетки. Он увидел кота-сфинкса, который смотрел на него с приветливой улыбкой на лице.

Арес был в замешательстве от своих действий и начал моргать, чтобы убедиться, что глаза его не обманывают. Он никогда раньше не разговаривал с этой кошкой. Однако кошка породы сфинкс начала моргать глазами в ответ.

В тот момент, когда Арес заметил его моргание, в его голове зародился непонятный страх. Он тут же развернулся и бросился бежать,

Сфинксовый кот смотрел, как Арес исчезает в море суперкота. Слабая улыбка появилась на его морде, когда он пробормотал: "Не ожидал встретить в этом месте кого-то, настолько похожего на меня". Используя свой обостренный слух, он сумел подслушать весь их разговор.

Тем временем Сосиска прыгал вверх и вниз, переполненный безудержным счастьем. Он воскликнул: "Это так просто! Просто успокоить его несколькими "да". О да, Гайя, теперь твоя очередь".

Море бродячих котов в унисон повернули головы в сторону Гайи. Все, что они увидели, это пару налитых кровью глаз, украшенных темными кругами, пристально смотрящих на экран. Он совершенно не собирался покидать свое место.

Дядя Эгг нахмурился и спросил: "Как долго этот парень играет?".

Баоцзы ответил: "Понятия не имею. Но он играет с того момента, как я открыл глаза".

Сосиска покачал головой и прокомментировал: "В любом случае, он играл, когда я ел, перед сном и даже после пробуждения. Это практически весь день".

Правая бровь дяди Яйца поднялась вверх, и он воскликнул: "Может быть, суперсила этого кота в том, что ему не нужно спать!"

Самолет бросился к Гайе и потрепал его по плечу: "Эй, малыш, твоя очередь!".

Гайя не обратил внимания на слова Эйрплана. Приклеив оба глаза к экрану, он начал бормотать: "Моя... моя... моя... моя...".

Тем временем дядюшка Эгг медленно подкрался к Гайе сзади и запустил небольшой ток в кончик своей лапы, а затем прижал ее к шее Гайи.

После серии сильных конвульсий Аэроплан и Гайя мгновенно рухнули на землю.

Дядя Эгг замахал руками, заметив, что оба без сознания, и воскликнул: "Несите его сюда!". Баоцзы и Сосиска тут же бросились к ним и внесли Гайю в контейнер.

Чжао Яо наморщил лоб, наблюдая за странным зрелищем, как Гая заносят внутрь, и спросил "Что с ним случилось?".

Байцзы ответил: "Он отказался войти из-за той игры. Дяде Эггу пришлось лишить его сознания, чтобы мы могли внести его в дом".

"

http://tl.rulate.ru/book/63337/2082082

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь