Готовый перевод Harry Potter. Partners? / Гарри Поттер. Партнеры?: Глава 8.

Однажды в Норе Молли Уизли посмотрела на Джинни и Гермиону: "Джинни, пожалуйста, отправь сову Нимфадоре... пришло время для военного совета, чтобы решить, что делать с мисс Рид".

"Гарри, я почти уверен, что Кричер сварил крысу на наш ужин..."

Гарри посмотрел на еду перед ними. Он не мог не согласиться, в основном из-за того, что у "мяса" было четыре ноги и хвост. Он с отвращением отодвинул тарелку. Как раз в этот момент они услышали голос из камина в другой комнате.

"Вотчер Гарри, ты дома?"

Гарри вышел в другую комнату, Беллатрикс осталась, чтобы снова наложить чары, прежде чем присоединиться к нему. Он разговаривал с головой Нимфадоры Тонкс из камина.

"Ты не забыл о нашей пицце сегодня вечером, не так ли? Я решил позвонить и узнать, что вы двое хотите на своем." - с улыбкой сказал глава Тонкс. Она увидела, как Беллатрикс вошла в комнату: "Вотчер Джозефина, ты оберегаешь Гарри от неприятностей?"

"Он очень хорошо себя вел, спасибо, что спросил". Беллатрикс ответила с легкой ухмылкой.

Она знала, что другим женщинам, которых она видела в доме, не нравилось, что она здесь живет. Интересно, почувствовали бы они облегчение, если бы узнали, что с ним живет пожиратель смерти, а не его девушка... Эта мысль заставила ухмылку превратиться в настоящую улыбку.

Гарри посмотрел на Беллатрикс, а затем снова на Тонкс. "Как насчет одного с простым сыром на половине, а другая половина с пепперони и колбасой? Что ты думаешь, Джозефина?"

Беллатрикс пожала плечами, как она надеялась, сказав Все, что звучит хорошо, по сравнению с тем, что я понятия не имею, что такое "пит-за". Казалось, это сработало, когда Тонкс повернулась к Гарри, по-видимому, игнорируя другую ведьму. "Хорошо, тогда я буду примерно через полчаса...скоро увидимся с вами двумя". Со вспышкой зеленого цвета Тонкс закрыла звонок, и затем Гарри и Беллатрикс снова остались одни.

"Хорошо, что такое пицца Гарри? Я уверен, что это не может быть хуже, чем вареная крыса, но мне все равно любопытно."

Гарри посмотрел на Беллатрикс: "Хорошо, лучший способ представить пиццу - это подумать о мясном пироге. Это лепешка, покрытая томатным соусом, сыром, а иногда мясом и овощами. Его нарезают на клинья, обычно около восьми. Он чрезвычайно популярен среди магглов, и каждый магглорожденный студент, которого я встречал в Хогвартсе, хотя бы раз упоминал об этом...ну, почти все из них, родители Гермионы, вероятно, никогда не позволяли ей есть что-то настолько плохое для тебя и вкусное, как пицца ".

Тонкс видела сообщение от Джинни Уизли. Она написала ответ, обедая с Гарри и мисс Рид. Позже вышлю подробную информацию. Было странно вот так действовать за спиной Гарри. Но это должно было быть сделано. Никто не знал эту женщину, а значит, никто не мог ей доверять. В лучшем случае она могла быть просто, как Джинни Уизли назвала ее "алой женщиной", в худшем - она могла быть скрытым Пожирателем Смерти.

Сейчас это было слишком рискованно, поэтому она сделает все возможное, чтобы "подружиться" с Джозефиной Рид, узнать ее, надеюсь, она сможет понять, что она значила для Гарри, и, что более важно, чего она хотела от Мальчика-Который-Выжил.

Тем временем Беллатрикс спустилась вниз и вернулась с коробкой альбомов, лежащей на корпусе проигрывателя.

"Помоги мне найти место для отдыха, я думаю, мы можем послушать музыку, пока ждем..." Беллатрикс махнула рукой с полными руками. Гарри подвинулся, чтобы освободить место на стойке рядом со столом.

"Спасибо, Гарри, одну минуту, и я выберу нам хороший альбом... КРИЧЕР!" - крикнула Беллатрикс, и с хлопком перед ними появился Домашний Эльф. "Да, мисс Беллатрикс... Кричер живет, чтобы служить великому Дому Блэков..." Беллатрикс впилась взглядом в Домового Эльфа: "Я уверена, что ты это сделаешь, с этой целью, если ты когда-нибудь подашь нам что-нибудь столь же отвратительное, как это оправдание для ужина, я лично свяжу шарф, чтобы задушить тебя им, прежде чем вышвырнуть тебя из этого дома. Вы подали новому Лорду Дома Блэков еду, которую он должен выбросить несъеденной. Вы вымоете эту посуду, а затем убедитесь, что завтрашний завтрак будет соответствовать стандартам лорда Блэка, я ясно выражаюсь?"

Гарри наблюдал, как Эльф опустил глаза в пол и пробормотал едва слышное "Да", прежде чем снова исчезнуть.

Она повернулась к нему, улыбка вернулась: "Хорошо, с этим покончено, давайте устроимся в гостиной, пока мы ждем". Она вернулась к своему проигрывателю и коробке с альбомами, подняла его обратно и позволила Гарри открыть для нее дверь. Она поставила все на старый бар своего дяди Ориона со спиртным. Она выбрала альбом и надела его, прежде чем сесть рядом с Гарри на диван. Вскоре заиграла музыка, и она закрыла глаза и просто слушала.

The winter it has passedAnd the summer's come at lastThe small birds are singing in the treesAnd their little hearts are gladAh, but mine is very sadSince my true love is far away from me

And straight I will repairTo the Curragh of KildareFor it's there I'll finds tidings of my dear

Гарри посмотрел на улыбку на лице Беллатрикс. Это была не та, что раньше, та, что была радостной, улыбка безумного восторга от ее свободы. Эта улыбка была мягче, печальнее улыбки. Ему было интересно, о чем она думает. Он взял ее за руку, она открыла глаза и улыбнулась ему чуть шире, а затем вернулась в свой собственный мир.

The rose upon the briarBy the water's running clearBrings joy to the linnet and the beeAnd their little hearts are blessedBut mine can know no restSince my true love is far away from me

A livery I'll wearAnd I'll comb back my hairAnd in velvet so green I will appearAnd straight I will repairTo the Curragh of KildareFor its there I'll find tidings of my dear

Беллатрикс открыла глаза, она бессознательно сжимала руку Гарри в такт музыке. Она посмотрела на него: "Это была песня, о которой я думала всякий раз, когда шел дождь, и я была заперта в доме, вынужденная моей тетей "узнать, что ожидается от чистокровной ведьмы"".

All you who are in loveAye and cannot it removeI pity the pain that you endureFor experience lets me knowThat your hearts are filled with woeIt's a woe that no mortal can cure

Тонкс просунула голову в камин и крикнула: "Вотчер Гарри, если вы двое готовы поесть, у меня здесь для нас две пиццы готовы!" Она вошла, было тихо...ну не тихо, там играла музыка, она подкралась ближе. Гарри и Джозефина сидели на диване и слушали старую песню. У нее не хватило духу испортить момент, вместо этого она подождала, пока песня закончится, чтобы постучать в дверь, чтобы привлечь их внимание.

Гарри и Беллатрикс оба подскочили от внезапного шума. Гарри посмотрел в дверной проем и увидел, что это Тонкс с двумя коробками пиццы в руках. "Тонкс, ты отняла у нас год жизни, иди и сядь с нами, мы будем есть нашу пиццу здесь". Пришло время, он дал Беллатрикс академические знания о пицце, но теперь пришло время ей попробовать настоящую вещь.

http://tl.rulate.ru/book/63078/1648376

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Вот это у тебя конечно перевод. Удачи. Дропаю.
Развернуть
#
Видал я переводы и хуже, но и этот перевод не предел мечтаний
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь