Готовый перевод Harry Potter: Lionsnake Chronicles / Гарри Поттер: Хроники Львиной Змеи: Глава 17: Странные дела...

"Отведите его в больничное крыло", - бросил профессор Снейп партнеру Невилла по зельеварению. Затем он повернулся к Гермионе Грейнджер, которая была рядом с Невиллом. "Ты ... Грейнджер ... почему ты не сказала ему, чтобы он не добавлял перья? Думал, что он заставит тебя хорошо выглядеть, если он ошибется, не так ли? Это два очка от Гриффиндора".

Это было так несправедливо, потому что это был первый день занятий, что Гарри больше не мог этого выносить.

"Сэр, я не думаю, что она виновата в том, что Лонгботтом был неосторожен", - вызывающе сказал Гарри. "На самом деле, я сомневаюсь, что способности мисс Грейнджер настолько низки, что ей приходится заставлять другого ученика провалиться, чтобы хорошо выглядеть".

Нотт схватил Гарри за руку. "Что ты делаешь, Поттер?" Он зашипел.

Гарри стряхнул его руку. "В любом случае, это не ее работа. Тебе платят за то, чтобы ты учил нас Зельям, не так ли? Я думаю, это тебе следовало напомнить Лонгботтому, чтобы он снял свой котел с огня, прежде чем добавлять перья."

Холодный гнев отразился на лице профессора Снейпа. "Ты заслужил наказание в этой лаборатории в семь тридцать сегодня вечером, Поттер. Там накопилось много котлов, которые требуют глубокой очистки без магии." Профессор обратился к совершенно неподвижному классу. "Разлейте по бутылкам и аккуратно наклейте этикетки на свои зелья и очистите свои станции. Поставьте бутыли на мой стол, а ваши котлы и ингредиенты в тот шкаф, где аккуратно написано ваше имя." Длинный, испачканный палец ткнул в сторону потрепанного, предварительно открытого шкафа, встроенного в стену, а затем рука опустилась. "Вы будете пристыкованы к пунктам, если устроите беспорядок. Как только вы закончите, можете идти." В вихре черных мантий профессор Снейп распахнул дверь лаборатории зелий и зашагал по коридору в том направлении, куда ушли Невилл и его напарник.

Несколько мгновений никто не двигался, кроме Гарри, который неуклонно начал приводить в порядок свои вещи. Затем жизнь снова начала возвращаться к другим студентам.

"Зачем тебе бросать вызов Мастеру Зелий в его собственной лаборатории? Ты с ума сошел?" - горячо прошептал Нотт.

Гарри отказался отвечать и, убрав свои вещи, поспешил из душного класса без окон. Он с радостью обнаружил, что поднимается по лестнице на несколько этажей. Совершенно неожиданно мраморная лестница повернула направо, и ему пришлось ухватиться за перила, чтобы не скатиться вперед по центру лестничной клетки. Не обращая внимания на вызов, Гарри пришлось спуститься на два пролета, чтобы добраться до коридора, когда он внезапно оказался в окружении гриффиндорцев.

При виде одной очень ясноглазой, лохматой ведьмы Гарри ухмыльнулся. "Гермиона!"

"Гарри!" Гермиона помахала рукой и, извиняясь, протиснулась мимо других, чтобы встать поближе к нему. "Спасибо, что заступился за меня".

"То, в чем он тебя обвинял, было неправильно. Во всяком случае, профессору Снейпу не следовало тратить так много времени на восхваление Малфоя."

"Я, черт возьми, не верю в это", - пробормотал Рон Уизли. "Я согласен со слизеринцем".

"Я хотел, чтобы меня распределили куда-нибудь еще, - тихо признался Гарри, - Но Сортировочная Шляпа этого не сделала, болтая какую-то чушь о величии. Честно говоря, я не думаю, что был бы против Гриффиндора."

"Ты? Гриффиндорец!?" - недоверчиво переспросил Уизли.

"Могу я спросить вас, куда вы направляетесь?" - спокойно спросила Гермиона, игнорируя недоверчивый возглас Уизли. "Мы почти у башни Гриффиндора, и посторонним вход воспрещен".

"Э-э, хорошо. Я подумал, что ты, возможно, захочешь прийти выпить чаю к Хагриду?"

"Чертовски маловероятно", - возразил Уизли. "У нее есть другие дела, чем тратить свое время на слизеринца".

"Рон, я вполне способна говорить за себя!" Гермиона выругалась. Она широко улыбнулась Гарри, который не обратил никакого внимания на предвзятые слова Уизли. "Я только собирался немного позаниматься, но мне бы очень хотелось встретиться с Егерем более официально, если вы не возражаете, что я приду".

"Ты сошела с ума, пытаясь подружиться со слизеринцем".

"О, тише", - раздраженно огрызнулась Гермиона на Рона. "Не ты, конечно", - поспешно сказала она Гарри.

"Конечно." Гарри ухмыльнулся. "Пойдем, хорошо?"

Вместе они спрыгнули вниз по движущейся лестнице, в то время как гриффиндорцы позади них продолжали подниматься. Когда они повернули вниз, Гарри увидел, что Рон подозрительно смотрит им вслед.

Гарри и Гермиона прошли через Хогвартс и вышли через большой черный ход. Они пересекли крытый мост, а затем осторожно спустились по склону холма с аккуратно подстриженной травой к каменной хижине Хагрида. Там они встретили Фанга, гигантского слюнявого пса, который хотел облизать их лица. Гарри подчинился собаке.

"Это Гермиона Грейнджер", - объявил Гарри Хагриду, который наливал кипяток в большой чайник и выкладывал каменные пирожные на тарелку.

"О, да?"

"Спасибо за чай и пирожные", - вежливо сказала она.

Ни один из них не хотел есть бесформенные куски с изюмом, которые были достаточно твердыми, чтобы сломать зуб, но Гермиона притворилась, что наслаждается ими, пока Гарри рассказывал Хагриду все о своих уроках. Фанг положил голову на колено Гарри и обслюнявил его мантию.

Затем Гарри рассказал Хагриду об уроке со Снейпом, о том, как он был несправедлив ко всем в Гриффиндоре и как он, казалось, ненавидел Гарри, даже если тот был учеником в доме Снейпа! "Профессор Снейп может давать мне столько наказаний, сколько захочет, но я никогда не буду подлизываться к нему, как Малфой".

"Тебе не нужно этого делать, Гарри. Снейпу вряд ли нравится преподавать. Если ты спросишь меня, ему было бы лучше покинуть Хогвартс, чтобы зарабатывать на жизнь зельями."

"Мне тоже было любопытно, почему профессор Снейп приставал к тебе в начале урока..." Гермиона задумалась. "Как будто ты был кем-то, кого можно терпеть. Он обычно так себя ведет?"

"Хорошо. Он пристально смотрел на меня во время пира в начале семестра. После этого ему, казалось, было все равно, так или иначе."

"Хагрид, у тебя есть какие-нибудь идеи, почему?" - жалобно спросила Гермиона у крупного мужчины.

"Нет, абсолютно без понятия!"

И все же Гарри не мог отделаться от мысли, что Хагрид немного отвернулся, чтобы никто из них не мог видеть выражение его лица.

"Итак, ты магглорожденная, Гермиона? Чем твои родители зарабатывают на жизнь?"

Это была подозрительная смена темы со стороны Хагрида. Гарри нахмурился.

"Да, я", - усмехнулась Гермиона. "Мои родители оба дантисты. Они зарабатывают на жизнь тем, что чинят зубы."

"Звучит как опасная работа для пары магглов".

Пока Гермиона объясняла Хагриду искусство стоматологии, Гарри взял листок бумаги, лежавший на столе под чайным столиком. Это была вырезка из "Ежедневного пророка". Гарри быстро прочитал его.

Речь шла о взломе в Гринготтсе.

Гарри смутно припомнил, как Рон рассказывал ему в поезде, что кто-то пытался ограбить Гринготтс, но Уизли не упомянул дату.

Он заставил себя ничего не говорить. Ограбление Гринготтса произошло в его день рождения. В тот самый день, когда Гарри и Хагрид отправились за школьными вещами Гарри. В статье говорилось, что хранилище было взломано через некоторое время после того, как оно было опустошено. Был ли тот маленький сверток, который Хагрид забрал из хранилища семьсот тринадцать, тем, за чем охотились воры?

Когда Гарри и Гермиона направились обратно в замок Хогвартс, их карманы были набиты каменными пирожными, от которых они были слишком вежливы, чтобы отказаться, Гермиона болтала о всевозможных интересных вещах. Гарри слушал вполуха. У него голова шла кругом от вопросов. Хагрид забрал посылку как раз вовремя или это было просто совпадение? Если да, то где это было сейчас? И знал ли Хагрид что-то о профессоре Снейпе, что он не хотел рассказывать Гарри?

"Ну", - грустно сказала гриффиндорец, подходя к замку. "Я, вероятно, не буду часто видеть тебя до следующей пятницы, не так ли?"

"Вероятно, нет". Гарри был осторожен, чтобы ничего не сказать о том, насколько вероятно, что он заработает второе наказание за "братание" с кем-то, кто не был слизеринцем.

"Я надеюсь, что мы сможем стать друзьями".

Гарри улыбнулся. "Мы уже это делаем".

"Удачи во время задержания. Я советую тебе больше не дерзить профессору Снейпу, иначе он действительно может назначить больше, - глубокомысленно сказала Гермиона.

“спасибо”. Они расстались после того, как вошли в замок. Гарри спустился по лестнице в подземелья.

Решив, что он не очень голоден, так как наелся чаем, Гарри решил сделать домашнее задание и позаниматься в пустой общей комнате вместо того, чтобы присутствовать на ужине.

Поскольку общая комната была пуста, Гарри подумал, что это прекрасная возможность тщательно осмотреть комнату. Легко находя опоры для рук и ног, он вскарабкался по грубой каменной кладке и осмотрел каждый укромный уголок, на который наткнулся. Большинство из них были слишком маленькими, но он нашел одну, размером и формой напоминавшую его старый шкаф с круглым окном. Зеленая вода теперь была очень мутной, так как солнце неуклонно садилось.

Гарри никогда бы никому в этом не признался, но ему не нравилось спать там, где он мог слышать храп других людей, независимо от того, насколько удобной была кровать. Он чувствовал себя беззащитным в большой общей комнате, поэтому и задернул занавески на кровати.

Легко поднявшись, Гарри свернулся калачиком на тихом каменном чердаке. Со своего наблюдательного пункта он мог видеть вход в общую комнату и почти все остальное.

Гарри вытащил из сумки "Квиддич сквозь века" и начал читать.

Когда Гарри прочитал об истории очень необычного Волшебного вида спорта, его мысли вскоре ушли далеко от любых забот или беспокойств по поводу нарушения стольких правил Слизерина.

http://tl.rulate.ru/book/63051/1661059

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь