Готовый перевод The Princess Consort Has A Lethal Destiny / У Принцессы-Консорт Смертельная Судьба: Глава 2. Дочь Уродливой Женщины

 

 

Госпожа Лу уже была раздражена и выразила своё недовольство.


Человек, что проделал весь путь с ней, являлся её дочерью, Пхэй Ванюэ, которая появилась у неё от прошлого брака.


"Не тревожьтесь, мама. Те, кто живёт здесь, в даосском храме, неизбежно являются даосистами. Им всегда было всё равно на дела людей и их семьи." улыбнулась Пхэй Ванюэ.


Госпожа Лу лишь фыркнула.


Эта поездка состоялась не только для того, чтобы забрать Сие Чиао.


Прежде чем выйти за Сие Ниушан, у неё была дочь от предыдущего брака, которая жили у своей бабушки всё это время. Получив разрешение мужа, она собиралась вернуть её, чтобы та жила с ней. Но по пути назад, она получила несвоевременного почтового голубя от мужа, который написал ей, что её дочь уже достаточно повзрослела. Пришло время ей вернуться, чтобы начать жить хорошей жизнью.


Вот почему они приехали сюда.


Она была третьей женой Сие Ниушана. Она вышла за него только после того, как семья Сие стала должностными лицами при императорском дворе. Поэтому, она не знала, кто был его первой женой.


Проходили лишь слухи, в которых говорилось, что его первая жена была другом детства её мужа. Первую жену звали Госпожа Пхэн, а её отец был предыдущей главой горной деревни бандитов. После его смерти, её муж и семья Пхэн начали управлять горной деревней.


Говорят, что те, кто произошёл из семьи Пхэн, были некрасивыми.


Она была уверена, что так и было на самом деле.


Несмотря на то, что она никогда не встречала Госпожу Пхэн, она видела сына Госпожи Пхэн, Сие Пхингана, старшего сына мужа Госпожи Лу.


Этот ребёнок был крепким и коренастым, к тому же был на пол головы выше своего отца и вдвое крупнее среднего человека. На него без слёз нельзя было взглянуть. Поскольку Сие Чиао была биологической сестрой Сие Пхингана, она не могла быть миниатюрной, верно?


Госпожа Лу вздохнула.


"Так сказал и её отец. Он боялся, что этот ребёнок не будет красивым, поэтому захотел поскорее вернуть её домой, чтобы выдать замуж..." Госпожа Лу потерла виски. "Все дети из нашей семьи бесчестны в столице. Когда мы приведём ещё одну такую же в дом, мы действительно станем посмешищем для всего города."


Пхэй Ванюэ тоже была шокирована. "Но сейчас, дядя Сие больше не бандит. Он не сможет похитить мужчину, чтобы женить его на моей сестре, верно?"


"Верно. Когда придёт время и она не сможет выйти ни за кого, Господин Сие ткнёт пальцем в меня и обвинит меня в том, что я приложила недостаточно усилий для этого." Госпожа Лу помотала головой.


Пхэй Ванюэ всегда настороженно относилась к Мисс Сие.


Когда она услышала всё это, она лишь облегчённо выдохнула.


Она была одного возраста с Мисс Сие и они должны были войти в столицу вместе. В какой-то степени, они были соперницами. Так что, если репутация одной окажется в грязи, то и для неё это не принесёт ничего хорошего.


Однако, если Мисс Сие выглядит уродливо, на её фоне Пхэй Ванюэ будет выглядеть очень хорошо.


"Расслабьтесь, матушка. Если я не смогу выйти замуж, то буду зависеть от отца до конца своей жизни. Они никак не смогут обвинить Вас в этом." Сие Чиао вошла в комнату и заговорила мягким голосом. Он звучал слабо и немощно.


Госпожа Лу подпрыгнула от шока и сразу же обернулась. Женщина мигом впала в оцепенение.


Новоприбывший человек был одет в даосскую мантию тёмно-синего цвета. Голос девушки был таким же ясным, как и река, текущая через бамбуковый лес. Лёгкий и свежий.


Она не выглядела оживлённой, но в её глазах была нежность. Фигура была стройная; талия тонкой и очерченной. Тем не менее, ни одна часть её тела не намекала на её соблазнительность. От неё исходил лёгкий аромат благовоний, а её присутствие издавало такое ощущение потустороннего мира, что заставляло всё вокруг неё казаться тусклым...


"Ты... ты..." Госпожа Лу не могла поверить в это. Могла ли это быть дочь уродливой Госпожи Пхэн??


"Приветствую Вас, матушка." Сие Чиао с уважением сделала лёгкий поклон. "Я Сие Чиао."


Госпожа Лу сухо сглотнула.


Сие Чиао не обратила внимание на Госпожу Лу и других людей.


Девушка слегка склонила голову. Казалось, что она смотрела на веер в своих руках. На первый взгляд, было ощущение, что ей было всё равно.


Но маленький даосист, что стоял рядом с ней, знал, что она могла видеть сверхъестественное или видела намерения другого человека насквозь.


"Ты выглядишь... не так плохо. Из-за твоего ленивого вида, кажется, что ты выглядишь неприлично. Когда мы вернёмся в столицу, ты не сможешь вести себя так неподобающе, когда встретишься с другими. Ты должна показывать хороший пример своим младшим сёстрам."


Госпожа Лу посмотрела на свою дочь, а затем снова на Сие Чиао. Ей сразу же стало неловко.

 

 

http://tl.rulate.ru/book/62746/1644846

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо за перевод
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь