Убежище алхимика-ювелира Эрина невозможно обнаружить на карте. Чтобы туда попасть, необходимо воспользоваться артефактом, созданным Эрином или Изабеллой.
В спальне, где Ричард и Беатрис в романе провели первую совместную ночь, было тепло благодаря камину, который Изабелла заранее растопила.
В спальне появился фиолетовый свет, и в его центре возникла Изабелла, поддерживающая Ричарда.
— Я пойду в кровать.
Отказываясь от помощи, Ричард высвободился из рук девушки и, шагнув к кровати, опустился на нее.
Мужчина нахмурился, заметив замершую Изабеллу, изумленно смотревшую на него.
— Что-то не так?
— Что ж, вижу, ты можешь спокойно передвигаться и без чужой помощи. Но не будь таким недоверчивым.
Изабелла надула губы и похлопала себя по плечу.
— Ты живешь одна?
— Да, мой хозяин отправился в путешествие, поэтому сюда никто не явится.
Вероятно, никто не добирался до башни из-за суровых морозов и холодного ветра. Сняв плотные перчатки, она почувствовала покалывание в онемевших руках.
Изабелла прочитала заклинание и, сложив руки вместе, открыла невидимый пространственный карман.
В воздухе из ниоткуда возник ящик, и девушка потянула за его круглую ручку. Из него она достала корзинку с драгоценными камнями, обладавшими магической силой.
— Найти эти магические камни было затруднительно.
Изабелла утаила тот факт, что в поисках ей помогал ее друг-дух и снисходительно посмотрела на Ричарда.
Он указал на камень, размером с кулак и взглянул на девушку с подозрением.
— Ты самолично собрала их все?
Ричард никогда не видел камень, содержащий такое огромное количество магической силы. Он не мог поверить, что у нее хранился не один, а пять таких камней, стоимость которых была запредельной.
Кроме того, она заполучила их своими силами.
Изабелла, не осознававшая истинную ценность драгоценных камней, уперла руки в талию и спросила:
— Вы сомневаетесь в той, что спасла вашу жизнь?
— Должно быть, у тебя много денег. Любой на моем месте заподозрил бы какой-то подвох.
Изабелла, неосведомленная о правилах денежного оборота в этом мире, подумала, что Ричард напрасно возмущается.
— Вы в курсе, что алхимики-ювелиры очень хорошо зарабатывают? Да и в любом случае я передам вам магию этих камней, — вежливо уточнила Изабелла, приложив руки к груди, но ее слова лишь усилили подозрение Ричарда.
— Ты знаешь, кто я такой.
Сколько бы денег не зарабатывал алхимик-ювелир, достать такой редкий камень, было непростой задачей для кого угодно.
Ричард предположил, что за Изабеллой стоял кто-то более могущественный.
«Стала бы я страдать от холода, не будь ты принцем Ричардом, как думаешь?»
Но Изабелла решила, что он всего лишь сомневался в ее действиях.
— Да, принц Ричард. Я знала, что сегодня вы окажетесь в смертельной опасности... А теперь положите вашу руку сюда.
Изабелла хотела поскорее покончить с этим делом, поэтому она поспешно протянула корзину с драгоценными камнями Ричарду, который, в свою очередь, сначала замешкался, но все же послушался девушку.
Девушка закрыла глаза и прошептала заклинание, высвобождая разноцветные потоки магии из откликнувшихся камней. Магическая сила обволакивала Ричарда, словно живая аура.
Магия, долгие годы заключенная в драгоценных камнях, была чистой и мощной. Ричард озадаченно наблюдал за тем, как быстро наполнялся источник его магической силы.
«Ты и правда пытаешься спасти меня?» — подумал Ричард.
Ему казалось, что произнесенное девушкой заклинание было ничем иным, как неудачной шуткой, ведь она даже не попыталась скрывать, что на самом деле является шпионкой.
Он пришел к выводу, что Изабелла разыгрывала его, поэтому позволил ей продолжить свою игру.
К Ричарду вернулось здоровое выражение лица. Его слабое дыхание нормализовалось, а посиневшие губы начали розоветь.
— Ну, все готово.
— Почему ты это делаешь? — спросил Ричард Изабеллу, когда та поднялась, завершив передачу магической силы.
Изабелла спрятала корзину с использованными камнями в пространственном кармане.
«Теперь их можно будет продать, как обычные драгоценности».
Цена драгоценных камней, пусть и лишенных магии, оставалась высокой.
— Потому что я хочу прожить долгую жизнь. Вам не кажется, что здесь жарковато?
Изабелла закрыла брешь в пространстве и расстегнула свое меховое пальто. Она сильно вспотела от жара, исходящего от камина.
— Эй, почему ты раздеваешься перед мужчиной?
— Кто это тут раздевается? Я просто снимаю пальто. Здесь жарко, поэтому, само собой, я его сниму, — проворчала Изабелла, стягивая пальто с плеч.
«Еще бы мне не было жарко. Благодаря кое-кому я бродила по горам, словно свихнувшаяся дура".
Откинув назад спутанные небесно-голубые волосы, она носовым платком вытерла пот с затылка.
http://tl.rulate.ru/book/62701/1640179
Сказали спасибо 155 читателей