Готовый перевод Common Sense of a Duke’s Daughter / Благоустройство дочери герцога ✅: Глава 189. Путешествие Берна

— Господин, мы должны сделать привал.

— Я хочу как можно быстрее прибыть в место назначения, — ответил я своему охраннику Вону, натягивая поводья.

— Поспешим — людей насмешим. Пусть сейчас мы не измотаны, но усталость быстро накапливается. В долгом путешествии, подобно нашему, лучше часто отдыхать.

— Понятно. Тогда давайте остановимся в следующем городе.

Сейчас я ехал в графство Монро из столицы.

Когда отец снял с себя полномочия, моя работа также завершилась. Все мои дела исчезли, будто сон на рассвете. У меня давно не было так много свободного времени.

Во дворце королева Эллия и маркиз Маэрия руководили ситуацией.

Вдовствующую королеву обвинили в нерешительной и неэффективной политике, направленной на решение проблемы нехватки продовольствия. После того, как это необоснованное обвинение выдвигали раз за разом, в конечном итоге ее снова заставили отойти от дел.

Мы не могли ничего сделать с древними традициями. Чтобы преодолеть сложную ситуацию, подобную этой, нам был нужен новый король, который решительно возглавил бы страну. Вот что они предложили.

Разумеется, причины и оправдания не имели значения.

Казалось, им просто было нужно рациональное объяснение для покрытия своих делишек.

День ото дня общественная безопасность в столице становилась все хуже. Всем людям необходимо зерно для выживания.

Так должно быть, по крайней мере. Прямо сейчас ничего не осталось.

Хотя у людей с достатком еда была, неимущим приходилось беспокоиться о ее покупке.

Все на уровне интуиции уже начали ощущать, что что-то не так.

Распространились слухи о том, что в золотых монетах много примесей, что это не чистое золото. Слухи почему-то звучали невероятно правдиво.

Разумеется, это привело к панике.

Цены взлетели до безумных высот. Улицы наполнили люди, беспокоящиеся о своем дальнейшем существовании.

Королевская семья пыталась противостоять этому с помощью определенной политики. Но через некоторое время даже их хранилище начало истощаться.

Поэтому столицу быстро заполонили беспорядки.

Будто стараясь скрыться от реальности, кто-то вздыхал и плакал, кто-то злился.

Печаль и гнев кружились вместе, как гигантский водоворот, окруживший столицу.

Споры — большие и маленькие, превращались в драки. Проливалось все больше и больше слез. Каждый боролся за себя.

Народный гнев был в основном направлен против дворян, живущих такой же роскошной жизнью, что и прежде.

Сейчас по приказу отца я направлялся в земли графа Монро.

Это были его первые слова, после того, как он окреп достаточно, чтобы встать с кровати.

Если у тебя есть время, иди и навести графа Монро на границе.

Вскоре королевство Товаир может напасть. Будет прекрасно, если ты разузнаешь ситуацию на границе и сообщишь о ней.

Он также сказал, что я должен увидеть, как дворяне ведут себя, прежде чем вернуться.

Я мог только смущенно склонить голову на последней фразе, но сейчас я следовал его указаниям и ехал к графу Монро.

Войдя в город и дав лошадям отдохнуть, мы зашли в таверну на обочине дороги.

Мы заняли места на открытом балконе.

Ни один из товаров не казался мне хорошим. Поскольку я намеревался как можно скорее продолжить свой путь, то даже вода, которую я потягивал, не могла остудить мой пыл.

Как Вон и сказал, сам того не осознавая, я утомил свое тело.

Когда я шел по улицам, я слушал, что говорят люди. Независимо от того, кем они были, все их слова были наполнены беспокойством и неудовлетворенностью.

— Территория герцога Армелия, кажется, хорошо справляется с этими обстоятельствами.

— Это не может быть правдой. Невозможно, что у них ещё всё хорошо.

— Это правда. Я слышал, что все, кто слышал об этом, выстраиваются в очередь в надежде иммигрировать туда.

— Пусть так, но путь туда слишком долог. Нашему младшему ребенку всего два года...

Я слышал подобные диалоги бесчисленное количество раз с тех пор, как приехал сюда.

Новости о территории герцога Армелия распространялись даже в таких дальних землях.

Хотя это заставило меня еще больше уважать методы моей сестры, я также начал все больше и больше волноваться.

Что королева Эллия предпримет, когда до нее дойдут эти слухи?

Каждый раз, когда я думал об этом, я злился на свою собственную бесполезность. Снова и снова.

После того, как мы отдохнули, мы снова сели на лошадей. Мы снова отправились в путь к резиденции графа Монро.

Мы выбрали самый короткий маршрут, чтобы прибыть как можно раньше.

http://tl.rulate.ru/book/625/1981524

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь