Готовый перевод Like Brothers / Гарри Поттер: Как братья: Глава 15

Я бы хотел, чтобы мы просто попробовали", - снова ныл Драко, пока они шли к полю для квиддича, чтобы получить совершенно ненужные, по его мнению, уроки полетов. Они с Гарри летали с тех пор, как он себя помнил, и у них обоих дома были метлы, которым позавидовал бы профессиональный игрок в квиддич. "Это несправедливо, что первокурсники не могут играть в квиддич".

"Я знаю", - пробормотал Гарри, пиная комья грязи. "Я был бы отличным Искателем".

"Я был бы отличным Искателем", - поправил его Драко. "Ты был бы отличным, не знаю, Преследователем или кем-то в этом роде".

"Прат."

"Гит".

"Я никогда не летал", - нервно сказал Невилл Гермионе, когда они шли позади препирающейся пары. "Моя бабушка считала, что это слишком опасно".

"Я никогда не летала, потому что... ну, ты знаешь", - сказала Гермиона.

Как и Зелья, урок полетов проводился с учениками их года из Слизерина. Драко заметил, как напряглась Гермиона, увидев зеленую мантию, но она лишь обняла Невилла и проигнорировала негромкий смех, приветствовавший прибытие гриффиндорцев. Драко пытался привлечь внимание Тео, и, наконец, мальчик одарил его слабой улыбкой, но так же быстро погасил ее, когда к нему подошел Блейз Забини. Драко передернул плечами, борясь с навалившейся на них сутулостью, повернулся спиной к студентам Слизерина и громко спросил Гарри, как он думает, получат ли они на Рождество новые метлы.

Гарри на мгновение растерялся и, переведя взгляд на Пэнси Паркинсон, девушку, которую он три долгих года заставлял быть партнером на уроках танцев и которая теперь с усмешкой смотрела на них, стоящих вместе с Тео и Блейзом, ответил таким же громким голосом: "Уверен. Или даже раньше, если выйдет новая модель". Пэнси откинула волосы, и Гарри поцеловал ее. Это, похоже, взволновало ее, и она отвернулась.

"Кучка придурков", - сказал Гарри Драко под дых. "Тео придет в себя, и Пэнси будет висеть на одном из нас к Рождеству, только подожди".

Драко пожал плечами. "Не то чтобы меня это волновало", - сказал он.

"Именно", - сказал Гарри, когда тренер по квиддичу и учительница физкультуры мадам Хуч пересекла поле. За ней следовала связка метел.

"И мы должны на них летать?" с недоверием спросил Драко. "Они вообще когда-нибудь работают?" Женщина протянула ему метлу, и он скорчил гримасу, глядя на облезлую солому и выемки в ручке.

"Думаешь, ты с ней не справишься?" спросил Гарри, положив руку на свою собственную, такую же потрепанную метлу. "Ты сможешь подняться в воздух только на чем-то с амортизирующими чарами и заклинаниями равновесия?"

"Это что, смелость?" потребовал Драко.

Гарри ухмыльнулся в ответ, но прежде чем оба мальчика успели начать гонку в воздухе, преподаватель начал перечислять, что им нужно сделать, чтобы летать. Для Гарри и Драко это было сродни уроку дыхания, а вот Невилл и Гермиона держали руки над метлами и дрожащими голосами требовали "вверх", что еще больше нервировало их, так как метлы дрожали на земле, прежде чем опуститься на землю.

"Это метла", - сказал Драко, когда Гермиона протянула руку и снова пробормотала "вверх". "Эти школьные метлы такие старые, что я удивляюсь, как они вообще двигаются. Нельзя требовать, чтобы кто-то учился на чем-то подобном". Он пнул ее метлу.

"Может, магглы просто не приспособлены к полетам, - предположил Грег Гойл с лукавым, как ему казалось, оттенком в голосе.

"Это "магглорожденный", - сказала Гермиона, - а не "маггл". Постарайся не ошибиться".

"Есть разница?" спросил Винсент Крэбб. Блез Забини захихикал, а Пэнси склонила голову набок, словно ожидая ответа, но Гермиона лишь отвернулась, нахмурив брови, и снова провела рукой по метле.

"Не приказывай, - предложил Драко. "Пригласи ее. Ты слишком стараешься".

"Стараешься?" сказала Гермиона. Метла, казалось, вздохнула, как будто это было так сложно, но в конце концов, пошатываясь, поднялась в ее руке.

Драко посмотрел на нее. "Ты можешь приехать ко мне на каникулы, - сказал он, - и воспользоваться настоящей метлой. Этот кусок мусора оттолкнет тебя от полетов навсегда". Он посмотрел на Невилла, у которого были такие же проблемы с его собственной школьной метлой. "Ты тоже, Нев".

"Правда?" Невилл выглядел удивленным и счастливым от того, что его включили в компанию, но потом его лицо омрачилось, и он пробормотал: "Не думаю, что бабушка мне разрешит".

"Почему бы и нет?" потребовал Драко.

Невилл опустил глаза. "Просто причины", - сказал он. Но это здорово, что ты спросил".

Драко посмотрел на него, а потом сказал: "Ну, если ты передумаешь. Гарри будет там".

Невилл одарил его слабой улыбкой. "Да, она довольно... она предпочла бы, чтобы я вернулся домой, понимаешь?"

"Послушайте", - сказала женщина с суровым лицом, стоявшая перед ними, и Драко обернулся, его насупленное выражение лица было твердо на месте. "Я проведу ряд летных тестов; некоторым из вас не нужно тратить мое время на этот урок, ведь вы уже умеете летать на метлах. Пройдите тест, и вы будете освобождены от занятий до конца семестра".

Гарри помахал Драко большим пальцем, и тот ухмыльнулся в ответ. Еще один свободный период - это здорово. Мадам Хуч по очереди вызывала учеников и просила их долететь до другого конца поля и обратно. Когда подошла его очередь, Гарри сразу же поднялся в воздух, согнул ручку школьной метлы и помчался на другой конец поля так быстро, как только мог. Там он сделал крутой вираж, отлетел назад, а затем упал на землю по спирали, похожей на смертельную.

Драко увидел, как у Гермионы расширились глаза, и она схватилась за руку Невилла. "Выпендрежник", - сказал он ей. "С ним все в порядке".

Гарри вынырнул из пикирования в пяти футах от земли и уселся у ног мадам Хуч с самодовольной улыбкой на лице.

"Я прошел?" - спросил он.

Она сузила глаза. "Сын Джеймса Поттера?" - подтвердила она с явным раздражением. "Я ожидаю увидеть тебя на отборах в следующем году. А теперь иди".

"Ну и ладно", - сказал Гарри Драко, бросая школьную метлу обратно в кучу и демонстративно уходя с поля.

Рон, который тусовался с мальчиком по имени Симус и его соседом по комнате Дином, полетел следом, легко перелетев на другую сторону и обратно.

"Приятно видеть кого-то, кому не нужно так драматизировать", - сказала мадам Хуч. "Хорошая работа". Она посмотрела на Гермиону. "Твоя очередь".

"Я... я думаю, мне нужны занятия", - пробормотала Гермиона под дружное хихиканье детей в зеленом.

"Отлично", - сказала мадам Хуч. "По четвергам в 3:30". Она посмотрела на Драко и вздохнула. "Мистер Малфой".

Драко ухмыльнулся Гермионе, а затем с разбегу запрыгнул на свою метлу и пронесся по траве в нескольких дюймах от земли. Мадам Хуч шумно вздохнула, потом еще раз, когда он достиг другого конца и направил метлу в воздух. Он полетел обратно по огромной спирали, которая закончилась тем, что он приземлился у ног учительницы. Он отвесил замысловатый поклон, а она поджала губы и, казалось, сдерживала желание закатить глаза.

"Да, мистер Малфой, вы сдали экзамен".

Драко взглянул на Гермиону, ее плечи слегка сгорбились, и сказал: "Вообще-то, я думаю, мне нужно больше практики, если вы не против".

Мадам Хуч даже не подняла глаз от своего планшета. "Все в порядке. По четвергам в 3:30. Дин Томас? Вы у меня в списке следующий".

http://tl.rulate.ru/book/61844/4352867

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь