Тебе не обязательно это делать", - сказал Сириус, облокотившись на стойку. "Я действительно в состоянии отвести мальчика и купить ему одежду".
Нарцисса мило улыбнулась. "Не волнуйся, кузен", - сказала она. "Я позабочусь о том, чтобы все вещи Гарри были записаны на твой счет".
Сириус выглядел немного ошарашенным. "Сколько всего может понадобиться десятилетнему мальчику?" - спросил он. "Мы же еще не должны покупать им вещи для Хогвартса".
"Сириус", - сказала Нарцисса. "Он вырос из всего. Ты не можешь допустить, чтобы он слонялся по городу в каких-то ужасных, безразмерных вещах, которые он нашел на чердаке".
"Тебе лучше знать", - сказал Сириус. "Просто... позволь мне принести ему метлу, хорошо?"
Нарцисса сузила глаза. "Что у тебя на уме? Я уверена, что смогу достать все, что нужно, когда мы выйдем".
"Это на шаг лучше, чем то, что Люциус подарит Драко", - сказал Сириус, ухмыляясь.
Она издала недовольный звук и, когда Драко поднял голову, указала на дверь. "Вон", - сказала она. "Все маленькие мальчики должны быть за дверью и готовы к выходу".
"Ты же не заставишь нас идти?" в ужасе спросил Драко. "Через маггловский Лондон? А если я что-нибудь подхвачу?"
"Тогда ты будешь принимать зелья и научишься держать руки в карманах, а не трогать предметы", - сказала Нарцисса. "Бодрая прогулка полезна для души". Гарри, если ты сейчас же не спустишься сюда, я не возьму тебя на мороженое, когда мы закончим".
Гарри спустился по лестнице по двое. "Простите", - непринужденно сказал он. "Я смотрел на книгу по квиддичу".
"Она заставляет нас идти пешком", - сообщил Драко Гарри.
"Почему?" в ужасе спросил Гарри. "Мы могли бы просто..."
"Прогуляться", - сказала Нарцисса. Она снова посмотрела на Сириуса. "Все еще хочешь пойти с нами?"
Он закатил глаза. "Ничего страшного. Развлекайтесь".
Нарцисса достала из сумки список и начала читать его вслух, пока оба мальчика буквально волочили ноги, шаркая носками своих маггловских кроссовок по тротуару и ворча о том, что им приходится идти пешком и почему они не могут просто воспользоваться флоу, ведь они волшебники, и это просто несправедливо.
Она проигнорировала их обоих.
. . . . . . . . . .
Гермиона положила еще одну книгу на стопку, которую держала ее мать. "Гермиона," - сказала ее мать. "Достаточно. Я говорила тебе, что ты должна чаще посещать библиотеку".
"Просто мне больше нравится, когда они мои", - сказала девушка, доставая с полки еще одну книгу и рассматривая ее.
"Твоя книжная привычка доведет нас до богадельни", - сказала Хелен Грейнджер, но ласковый тон не соответствовал жалобе. Любому, кто наблюдал за этой парой, было очевидно, что она более чем счастлива потакать любви дочери к чтению. "Правда, Гермиона?" - сказала она, заметив книгу в руках дочери. У тебя уже есть "Матильда".
"Я знаю, - сказала Гермиона, - но она разваливается. Можно мне купить другую? Пожалуйста?"
Хелен вздохнула, и Гермиона добавила книгу в стопку, на мгновение остановившись, чтобы посмотреть в окно. "Что это?" спросила Хелен.
"Ничего", - ответила Гермиона, добавляя в стопку еще одну книгу. "Мне просто показалось, что я увидела кого-то знакомого".
Хелен кивнула и не стала упоминать, что, поскольку ее любимая дочь с трудом заводила друзей, все, кого она видела, считая знакомым, скорее всего, были неприятны ей в начальной школе. Ей пришлось пережить немало встреч с учителями девочки. "Она очень умная", - уверяли ее все, как будто Хелен этого не знала. "Она просто немного молода для своего возраста. Незрелая. Неловкая. Она вырастет из этого".
"У нее нет друзей", - хотела сказать Хелен. Ей хотелось встряхнуть всех маленьких сорванцов, которые смеялись над Гермионой за ее книги и стремление учиться, и каким-то образом сделать этих детей похожими на ее дочь. Она не знала, как предложить Гермионе хоть немного сбавить тон. "Ты не обязана отвечать на каждый вопрос учителя", - сказала она однажды, но Гермиона в замешательстве скорчила гримасу. "Зачем им задавать вопрос, если они не хотят, чтобы я на него отвечала?" - спросила она.
"
Хелен уже сдалась и надеялась, что учителя правы и возраст принесет мудрость. Теперь она смотрела на последнее название, которое выбрала ее дочь. "Полет дракона?" - спросила она. "Ты когда-нибудь перерастешь свое увлечение драконами?"
Гермиона пожала плечами и демонстративно посмотрела на часы. "У меня балет через 45 минут, мам. Может, возьмем их и поедем в студию?"
Хелен вздохнула. "Хорошо, милая", - сказала она. "Ты уже занималась сегодня на фортепиано?"
"Нет", - ответила Гермиона. Судя по ее тону, фортепиано ей нравилось не больше, чем чтение.
"Тогда ты сможешь сделать это после балета и перед тем, как приступить к новой книге о драконах, понятно?"
"Да, мама".
. . . . . . . . . .
Драко всю прогулку волочил ноги, а Нарцисса переходила от забавного состояния к раздраженному и готова была сказать ему, чтобы он перестал быть таким маленьким сопляком. "Драко, - сказала она, - поторопись. Нам нужно закончить с этим, сегодня мы ужинаем у Ноттов".
"Мне обязательно идти?" спросил Гарри.
"Да", - ответила Нарцисса, одарив его взглядом, который он научился не задавать.
Драко уже собирался ответить, как вдруг остановился перед маггловским книжным магазином.
"Что это?" спросила Нарцисса. Она была уже в нескольких футах от него, когда поняла, что он перестал идти, и ей пришлось немного повысить голос.
Он на мгновение нахмурился, а затем покачал головой. "Ничего страшного, мама. Мне просто показалось, что я увидел кого-то знакомого".
"В маггловском магазине?" спросил Гарри, хмыкнув. "Ты? Не бл... вряд ли".
"Я знаю", - сказал Драко и пробежал несколько шагов, чтобы догнать мать. "Прости, мама, что я сегодня такой болван", - сказал он, на мгновение прислонившись к ней головой. "Я люблю тебя".
Нарцисса обхватила мальчика и на мгновение прижалась к нему. Ее взгляд остановился на его бледном предплечье без пятен, и она прижалась к нему чуть сильнее, прежде чем отпустить его. "Я тоже люблю тебя, Драко", - сказала она.
"Кто я?" потребовал Гарри. "Разрубленная печень?"
http://tl.rulate.ru/book/61844/4305857
Сказали спасибо 0 читателей