Готовый перевод Naruto: Bodyguard of Azula / Наруто: Телохранитель Азулы: Глава 104

Они продолжили путь без дальнейших происшествий. К этому времени солнце село, и стало прохладнее. Над ними пролетела тень. Когда они подняли голову, то увидели, что это Аанг. Он приземлился позади них и остался там.

- Мне жаль, Аанг, - сказала ему Катара, подбегая к нему. - Я знаю, что тебе сейчас тяжело, но нам нужно сосредоточиться на том, чтобы выбраться отсюда. - Она ободряюще положила руку ему на плечо.

Он пожал плечами.

- Какая разница? Мы не выживем без Аппы. Мы все это знаем.

- Я мог бы сказать, что знал, что это в конце концов случится, и что я говорил вам об этом, - сказал Сокка Аангу и Катаре, чем заслужил взгляд мага воздуха. - Но учитывая тот факт, что я могу не уследить за обеспечивающим аргументом, я не стану этого делать.

- Давай, Аанг, - сказала ему Катара. - Мы сможем это сделать, если будем работать вместе. Правда, Тоф? - спросила она слепого мага Земли.

- Насколько я могу судить, мы заперты в огромной миске с песчаным пудингом, - ответила она. - У меня ничего нет.

- Сокка, есть идеи, как найти Ба Синг Се? - спросила Катара. Если кто и мог придумать план, так это ее брат.

- Я дам тебе знать, когда снова смогу мыслить здраво, - сказал он ей, садясь рядом с Акелой. Он продолжал слегка покачивать головой, словно пытаясь вытряхнуть песок из уха.

- А как насчет вас, ребята? - спросила она Асуму.

- Как вы думаете, если мы вежливо попросим, эти птицы позволят мне их съесть? - спросил Чоджи, указывая на небо.

Шикамару посмотрел вверх.

- Это не птицы, Чоджи, - сказал он своему другу. - Это... слишком хлопотно выяснять, что это такое. - Катара посмотрела вверх, чтобы понять, на что они смотрят. Над ними кружили осы-жужжалки, четыре штуки. Казалось, они только и ждали, когда группа бросит полотенце, чтобы попировать.

Затем она посмотрела на группу. Аанг дулся, Тоф почти заснул, Момо лежал на спине и крутил лапой по кругу, Сокка сидел рядом с Акелой и пытался проветрить голову, а команда Асумы пыталась убедить Чоджи, что здесь не было гигантского кабана с плакатом "Пожалуйста, Чоджи, я прошу тебя. Съешь меня!", привязанного между бивнями на соседней дюне. Она с досадой вздохнула. Они не собирались бросать полотенце.

- Мы выберемся из этой пустыни, и сделаем это вместе, - сказала она им. - Аанг, вставай, все за руки! - Они сделали, как им было сказано. - Мы можем это сделать. Мы должны. - Сказала она им.

Они продолжили идти, на этот раз держась за руки (Акела шел рядом с Соккой). Ино оглянулась на Шикамару, который был в конце очереди.

- Э... Шикамару, что ты делаешь с Момо? - спросила она своего товарища по команде.

Свободной рукой Шикамару держал Момо за хвост, позволяя ему махать крыльями, не улетая от группы.

- Развлекаю его, - честно ответил он. Момо выглядел так, словно ему это доставляло удовольствие.

Они продолжали идти, пока солнце почти не село. Они также перестали держаться за руки.

- Думаю, нам стоит остановиться на ночь, - наконец сказала Катара. Когда она это сказала, все практически упали в обморок.

- Есть ли еще вода? - спросила Тоф. Ее мучила жажда, и она хотела попить.

- Это последняя, - сказал ей маг воды. - Каждый может немного попить. - Она достала воду из своего мешочка и подняла его в воздух. Момо прыгнула за драгоценной жидкостью, разбрызгивая ее по песку.

- Молодец, Момо, - сказал Сокка, глядя на лемура. - Ты убил нас всех.

- Нет, не убил, - сказала Катара своему брату. Она потянулась к мокрому песку и согнала из него остатки воды, сохранив часть ее.

- Точно, маги, забыл об этом, - он уже начал сомневаться, что сок кактуса действительно действует на него. Затем он увидел нечто, что привлекло его внимание.

Катара передала мешочек Тоф, чтобы та могла сделать глоток.

- Сокка, дай мне посмотреть, что ты взял в библиотеке, - сказала она, но увидела, что он смотрит на песчаную дюну неподалеку. - Сокка, ты в порядке?

- Катара, мне нужно, чтобы ты ударила меня, - сказал он ей.

Она была застигнута врасплох.

- Что?

- Мне нужно, чтобы ты ударила меня по голове, чтобы я перестал видеть, как воины Киоши исполняют групповой стриптиз. - Не колеблясь, она сильно ударила его по затылку. Он упал лицом в песок. - Спасибо, - сказал он, вытаскивая голову из песка.

- Не за что, - ответила она, забирая сумку с его плеча. Она села и достала один из свитков.

- Это не имеет значения, - удрученно сказал ей Аанг. - Ни один из них не скажет нам, где Аппа.

Он почувствовал, как его ударили по голове. Посмотрев, кто это сделал, он увидел, что над ним стоит Сокка, у которого наступил момент прояснения.

- Послушай, Аанг, - сказал он. - Я знаю, что вы с Аппой прошли через многое, и я знаю, что ты ненавидишь тот факт, что не можешь найти его. Но посмотри правде в глаза: Аппа больше не является нашей главной задачей, главное - выбраться отсюда живыми. Перестань хандрить и помоги нам.

Аанг схватил свой посох и поднялся со своего места.

- Хватит! - рявкнул Асума, встав между ними и остановив драку еще до того, как она началась. - Аанг, Сокка прав, сначала нам нужно побеспокоиться о том, чтобы покинуть эту пустыню живыми. Сокка, помни, что Аанг потерял своего самого близкого друга. Тебе не нужно напоминать ему об этом при каждом удобном случае.

Аанг ушел.

- Как скажешь, - ворчал он, садясь чуть дальше от Сокки.

- Смотрите, ребята, так мы сможем узнать, в какой стороне Ба Синг Се, - сказала им Катара, держа в руках карту созвездий. - Мы можем использовать звезды, чтобы направлять нас. Так мы сможем путешествовать ночью, когда прохладно, а днем отдыхать. - Она оглянулась и увидела, что все уже почти уснули. - Просто постарайтесь немного поспать. Мы начнем снова через несколько часов.

_____

Зуко оглядел кантину и не был впечатлен тем, что увидел.

- Никто здесь нам не поможет, - сказал он Айро. - Эти люди просто похожи на грязных странников.

- Мы тоже, - заметил Айро. В этом и заключалась вся идея. Потом он что-то заметил. - А-а, это интересно. - Зуко следовал за дядей, пока не увидел старика за столом "Пай Шо". - Кажется, я нашел нашего друга.

- Ты привел нас сюда, чтобы поиграть в "Пай Шо"? - хриплым голосом спросил Зуко. Он не мог допустить, чтобы его дядя сделал что-то подобное в такое время.

Айро встал из-за стола.

- Я не думаю, что это азартная игра. - Он подошел к столу Пай Шо, и Зуко последовал за ним.

На другой стороне кантины Синь Фу и мастер Ю следили за каждым их шагом. - Давайте возьмем их сейчас! - сказал Синь Фу, поднимаясь со стула. Если они их поймают, это будет легкая нажива.

Мастер Ю положил на него сдерживающую руку.

- Здесь полно отчаянных людей. Если они узнают, что мы собираем награду, возможно, нам придется драться с ними, чтобы сохранить наш приз. Наберись терпения, - сказал он Синь Фу. Ведущий "Грохота Земли" сел обратно и продолжил наблюдать.

- Можно мне взять эту игру? - спросил Айро у старика, подойдя к столу.

- Первый ход за гостем, - ответил тот. Айро сел и положил плитку на середину доски. - Я вижу, ты предпочитаешь белый лотосовый гамбит, - прокомментировал его противник. - Не многие еще придерживаются древних традиций. - Он сделал жест руками.

- Те, кто придерживается, всегда могут найти друга, - ответил Айро, делая тот же жест.

- Тогда давайте играть.

Они вдвоем начали игру. Единственное, что мог сделать Зуко в этот момент, - это сесть на стул и ждать. Два игрока ходили взад и вперед, сначала медленно, но постепенно набирая темп. По мере того как они играли, Зуко понял, что они размещают плитки так, чтобы они составляли большую конструкцию. Оба игрока одновременно положили свои последние фигуры, завершив конструкцию.

- Добро пожаловать, брат, - сказал старик. - Белый лотос широко раскрывается перед теми, кто знает наши секреты.

- О чем вы, старые газовые мешки, говорите? - наконец спросил Зуко. Они не имели никакого смысла (по крайней мере, для него).

- Я всегда пытался донести до тебя, что Пай Шо - это не просто игра, - загадочно сказал Айро своему племяннику, теребя плитку между пальцами.

Синь Фу стал нетерпеливым.

- Я не собираюсь ждать всю ночь, пока эти чудаки закончат болтать! - заявил он, вставая со своего места. Мастер Ю просто последовал за ним. - Все кончено! - крикнул Синь Фу Зуко и Айро, направляясь к ним. - Вы двое беглецов пойдете со мной!

Старик встал на его пути.

- Я так и знал! - громко сказал он. - Вы двое - разыскиваемые преступники, за ваши головы назначена большая награда! - Благодаря времени, проведенному в Акаване, Зуко понял, что делает старик, и замолчал. - Вы думаете, что вам удастся поймать их и собрать все это золото? - спросил старик у двух охотников за головами.

- Золото? - спросил кто-то. Внимание всех в кантине было приковано к Синь Фу и мастеру Ю.

- А... может, не стоит, - предложил мастер Ю Синь Фу, но тот лишь ухмыльнулся в ответ. Конечно, началась драка. Пока Синь Фу и мастер Ю доминировали над остальными, они не заметили, что старик, Зуко и Айро покинули кантину.

http://tl.rulate.ru/book/61731/1751223

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь