Готовый перевод Domineering CEO Is My Son / Деспотичный генеральный директор – мой сын: Глава 13.1. Король детского сада

Клиника была разделена на две комнаты, одна для врача, и комната ожидания для родителей.

Врач беседовал с Юэ Цинем и Ся Шэнь чуть больше десяти минут, чтобы выяснить некоторые обстоятельства.

— Мне нужно поговорить с ним один на один, — сказала психолог.

Пришла медсестра и повела Юэ Циня и Ся Шэнь в соседнюю комнату.

В этой комнате было много игрушек. Ся Шэнь всё ещё волновалась, но, учитывая, что врач был хорошим специалистом, она села и уставилась на дверь.

Юэ Цинь обнял жену за плечи.

— Не волнуйся, с ним всё будет в порядке.

— Я прочитала в интернете симптомы аутизма. На него это не похоже. Он продолжает презирать меня, а сейчас даже разговаривает.

Тем временем в комнате президент Кан притворялся глухим, не реагируя ни на одно слово.

Пока он молчал, психолог не могла найти изъяны в его обмане.

Президент Кан уставился на рог маленького динозавра на столе доктора, думая об обычных вещах и не обращая внимания на доктора.

Однако, несмотря на это, она всё равно время от времени делала пометки в своём блокноте.

Президент Кан чувствовал себя бессильным. Его стратегия была неэффективной.

Как такое может быть? Он не дал ни одного ответа. Если бы она также могла сказать, что его разум принадлежит другому телу, тогда... Тогда он узнает её контакты и запишется на приём, как только вернётся в своё прежнее тело.

— Господин Юэ, госпожа Ся, — психолог открыла дверь и передала им лист бумаги.

Сердце президента Кана забилось быстрее. Он посмотрел на присутствующих в комнате, испугавшись, что врач может объявить, что у него два сознания, причём одному из них двадцать четыре года.

— Сначала вы должны пройти это обследование. Это повлияет на результаты, — сказала психолог.

Президент Кан почувствовал облегчение. Похоже, она не была таким сверхчеловеком, как он думал. Возможно, девушка получила результаты так быстро из-за того, что у неё открылось вдохновение.

Президента Кана поднял с пола здоровяк. Он погладил его по голове.

— Папа и мама ведут тебя на обследование.

Большинство детей сопровождал только один родитель, так что у этой пары было преимущество в количестве. Один пошёл платить, а второй встал в очередь. К тому времени, как один закончил платить, другой уже стоял в начале очереди, готовый к обследованию.

Президент Кан был поражён удивительной скоростью. Он не знал, что ребёнок, в котором он находился, был постоянным пациентом примерно с годовалого возраста. Эта пара знала больничную систему изнутри.

Президент Кан не сопротивлялся, так как не думал, что обследование даст какие-либо результаты.

— Не отказывался ли ребёнок в последнее время от общения, не было ли у него плохого аппетита или изменений в характере?

Получив результаты, супруги отправились наверх. Врач положил президента Кана на пенопластовый коврик в другой комнате.

Как только врач закрыл дверь, президент Кан пополз к ней, чтобы прижать ухо к двери и начать слушать, что говорит врач.

«Чёрт, она действительно знает, что делает?»

— Я наблюдала за вашим общением с ним. В сочетании с результатами обследования, он не аутист. На самом деле, это ближе к детскому нарциссическому расстройству.*

П.п.: Переведено с — 全 恋. Всемогущий нарциссизм — это психология, присущая каждому человеку в раннем младенчестве, то есть ребёнок чувствует, что он всемогущ, и как только он захочет, мир, будет полностью крутиться вокруг него (на самом деле «мир» относится к матери или другому воспитателю), и будет действовать в соответствии с его желаниями.

Нарциссическое расстройство?

Президент Кан был озадачен, продолжая слушать и надеясь услышать объяснение этому состоянию.

— Это довольно часто встречается среди людей в младенческом возрасте. Поскольку они только начинают познавать мир, им кажется, что они могут всё, и всё должно вращаться вокруг них. Каждый ребёнок проходит через это, поэтому родители должны помочь ему исправить своё видение и познакомить с другими людьми. Это нормально даже для четырёхлетних детей.

Неужели этот психолог назвала его гигантским ребёнком?*

П.п.: 巨 — термин, который иногда

Кабинет был разделен на две комнаты: одна для врача, а вторая — комната ожидания для родителей.

Врач беседовал с Юэ Цинем и Ся Шэн чуть больше десяти минут, чтобы выяснить некоторые обстоятельства.

— Мне нужно поговорить с ним один на один, — сказала психолог.

Пришла медсестра и повела Юэ Циня и Ся Шэн в соседнюю комнату.

В этой комнате было много игрушек. Ся Шэн всё ещё волновалась, но, учитывая, что врач был хорошим специалистом, она села и уставилась на дверь.

Юэ Цинь обнял жену за плечи:

— Не волнуйся, с ним всё будет в порядке.

— Я прочитала в интернете симптомы аутизма. На него это не похоже. Он продолжает презирать меня, а сейчас даже разговаривает.

Тем временем в комнате президент Кан притворялся глухим, не реагируя ни на одно слово.

Пока он молчал, психолог не могла найти изъяны в его обмане.

Президент Кан уставился на рог маленького динозавра на столе доктора, думая об обычных вещах и не обращая внимания на доктора.

Однако, несмотря на это, она всё равно время от времени делала пометки в своём блокноте.

Президент Кан чувствовал себя бессильным. Его стратегия была совершенно неэффективной.

Как такое может быть? Он не дал ни одного ответа. Если бы она также могла сказать, что его разум принадлежит другому телу, тогда... Тогда он узнает её контакты и запишется на приём, как только вернётся в своё прежнее тело.

— Господин Юэ, госпожа Ся, — психолог открыла дверь и передала им лист бумаги.

Сердце президента Кана забилось быстрее. Он посмотрел на присутствующих в комнате, испугавшись, что врач может объявить, что у него два сознания, причём одному из них двадцать четыре года.

— Сначала вы должны пройти это обследование. Это повлияет на результаты, — сказала психолог.

Президент Кан почувствовал облегчение. Похоже, она не была таким сверхчеловеком, как он думал. Возможно, девушка приняла окончательное решение так быстро из-за того, что у неё открылось вдохновение.

Президента Кана поднял с пола здоровяк. Он погладил его по голове.

— Папа и мама ведут тебя на обследование.

Большинство детей сопровождал только один родитель, так что у этой пары было преимущество в количестве. Один пошёл платить, а второй встал в очередь. К тому времени, как один закончил платить, другой уже стоял в начале очереди, готовый к обследованию.

Президент Кан был поражён удивительной скоростью. Он не знал, что ребёнок, в котором он находился, был постоянным пациентом примерно с годовалого возраста. Эта пара знала больничную систему от и до изнутри.

Президент Кан не сопротивлялся, так как не думал, что обследование даст какие-либо результаты.

— Не отказывался ли ребёнок в последнее время от общения, не было ли у него плохого аппетита или изменений в характере?

Получив результаты, супруги отправились наверх. Врач положил президента Кана на пенопластовый коврик в другой комнате.

Как только врач закрыл дверь, президент Кан пополз к ней, чтобы прижать ухо к двери и начать слушать, что говорит врач.

«Чёрт, она действительно знает, что делает?».

— Я наблюдала за вашим общением с ним. В сочетании с результатами обследования, он не аутист. На самом деле, это ближе к детскому нарциссическому расстройству*.

П.п.: Переведено с —    . Всемогущий нарциссизм — это психология, присущая каждому человеку в раннем младенчестве, то есть ребёнок чувствует, что он всемогущ, и как только он захочет, мир, будет полностью крутиться вокруг него (на самом деле «мир» относится к матери или другому воспитателю), и будет действовать в соответствии с его желаниями.

Нарциссическое расстройство?

Президент Кан был озадачен, продолжая слушать и надеясь услышать объяснение этому состоянию.

— Это довольно часто встречается среди людей в младенческом возрасте. Поскольку они только начинают познавать мир, им кажется, что они могут всё, и всё должно вращаться вокруг них. Каждый ребёнок проходит через это, поэтому родители должны помочь ему исправить своё видение и познакомить с другими людьми. Это нормально даже для четырёхлетних детей.

Неужели этот психолог назвала его гигантским ребёнком*?

П.п.:   — термин, который иногда используется при обращении к людям с этим расстройством. Гигантский ребёнок – интернет-сленг. Относится к человеку, который чрезвычайно незрел, хотя он уже взрослый, но его ум всё ещё находится на стадии раннего возраста.

Внезапно дверь сбоку открылась. Вошедшая медсестра замерла.

Невысокий пухленький ребёнок подслушивал разговор, прячась, как шпион на задании.

Это был первый раз, когда родители привели такого маленького ребёнка на психологическую консультацию. Она не ожидала, что дети занимаются этим в столь юном возрасте.

Под недоуменным и весёлым взглядом медсестры президент Кан встал, стряхнул пыль со своей идеально чистой одежды и вернулся к коврику из пенопласта. Он начал складывать из игрушечных строительных блоков букву «N».

В комнате доктор продолжила:

— Ему не нужно ходить в специализированную школу. Он может посещать обычный детский сад.

Президент Кан сидел на ярких разноцветных плитках, теперь без всякого выражения выстраивая букву «В».

П.п.: Вместе взятые, НБ — это китайский сленговый акроним, означающий «очень крутой».

Однако под его каменным лицом скрывалось сильное беспокойство. О чём сейчас говорит доктор?

используется при обращении к людям с этим расстройством. Гигантский ребёнок – интернет-сленг. Относится к человеку, который чрезвычайно незрел, хотя он уже взрослый, но его ум всё ещё находится на стадии раннего возраста.

Внезапно дверь сбоку открылась. Вошедшая медсестра замерла.

Невысокий пухленький ребёнок подслушивал разговор, как шпион.

Это был первый раз, когда родители привели такого маленького ребёнка на психологическую консультацию. Она не ожидала, что дети занимаются этим в столь юном возрасте.

Под недоуменным и весёлым взглядом медсестры президент Кан встал, стряхнул пыль со своей идеально чистой одежды и вернулся к коврику из пенопласта. Он начал складывать из игрушечных строительных блоков букву «N».

В комнате доктор продолжала:

— Ему не нужно ходить в специализированную школу. Он может посещать обычный детский сад.

Президент Кан сидел на ярких разноцветных плитках, теперь без всякого выражения выстраивая букву «В».

П.п.: НБ — это китайский сленговый акроним, означающий «очень крутой».

Однако под его каменным лицом скрывалось сильное беспокойство. О чём сейчас говорит доктор?

http://tl.rulate.ru/book/61640/2373706

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь