Готовый перевод The Emperor Reverses Time / История об Императоре, повернувшем время вспять: Глава 20

Император Исидор Аурум фон Эспедор, который, как обычно, находился в объятиях императрицы Фреи Яванны фон Эспедор, ответил своему срочному слуге.

"Еще пять минут..."

"Ваше Величество Император! Его Высочество наследный принц... Ваше Высочество!"

"Что с этим ребенком..."

"Ваше Высочество, вам было бы трудно быть в таком состоянии утром... О, э..."

"Ваше Величество, Его Высочество срочно просит аудиенции!"

"Скажите ему, что мы заняты приготовлением его брата. Фрея, подойди сюда".

"Простите?"

Лицо слуги, который ждал, пока вы двое выйдете за дверь, горело.

Это происходило каждое утро, но сегодня все было по-другому.

Наследный принц, который с рассвета примчался в главный дворец, прибыл в спальню императора, чтобы попросить аудиенции.

Слуге было как-то неловко предотвращать любые неуместные звуки за этой дверью от ушей ребенка.

"Ну, Ваше Высочество, он имел в виду... эмм... дело в том, что..."

"Э, Ваше Величество!"

"Да, Фрейя, любовь моя. В чем дело?"

"Открой дверь."

"Пардон?"

"Открой дверь, папа. Все равно между вами нет шансов на рождение еще одного ребенка, так что открой дверь!".

Леонхардт пришел в ярость и начал подначивать.

Он и сам невольно много раз лично наблюдал золотые взгляды отца и матери, по крайней мере, его уши не смогли перекрыть звуки. Поэтому он не чувствовал неловкости или стыда.

Нет, десятилетний ребенок, услышав такое, сказал бы: "Мой отец издевается над моей матерью!", так что ему, как ребенку, было бы уместнее немного смутиться.

Леонгардт топнул ногой, испытывая жалость к слуге, который повернулся, чтобы объяснить ситуацию ничего не соображающему десятилетнему ребенку.

"Разве ты не хочешь иметь младшего брата?".

В конце концов дверь распахнулась, и появился император, едва одетый в шелковый халат.

Его отец выглядел так же, как и он, взрослый, он был словно скопированной версией его взрослого... Нет, должно было быть наоборот? В любом случае, его красивое лицо было полно раздражения.

"Пожалуйста, сделайте его завтра, а не сегодня. Спасибо, что разрешили мне войти, отец".

"Я еще не давал тебе разрешения. Именем императора, я приказываю наследному принцу немедленно уехать и сделать то, что он должен сделать."

"Я против этого приказа, во имя императрицы. Леонгардт! Иди сюда."

"Мамочка!"

"Фрейя!"

Леонхард проскользнул сквозь ноги отца и бросился в объятия императрицы.

В объятиях матери, поверх шелкового халата которой была накинута шаль, ощущался сладкий и теплый аромат, который он хотел зарыть глубоко в сердце до конца своих дней.

"Какое дело у нашего любимого наследного принца к нам в столь ранний час? Тебе приснился кошмар?"

Леонгардт покачал головой и широко улыбнулся.

Видя, как наследный принц ведет себя мило и мило, она разразилась смехом, вспомнив, что получила сообщение о том, что ее сын недавно повзрослел.

Император, ставший совершенно беспомощным, почесал голову и подошел к императрице и их единственному сыну в ее объятиях с желанием услышать историю.

"Это мое место, так что убирайся оттуда".

"Но я не хочу, отец".

"Почему ты...?"

Леонхард высунул язык и еще больше зарылся лицом в объятия матери.

Он почувствовал, как теплая рука гладит его спину и волосы, это было такое ностальгическое чувство, о котором, как ему казалось, он почти совсем забыл.

"Итак, почему Его Высочество попросил аудиенции у Его Величества сегодня?"

Ах да.

Леонхард, который почти задремал на руках у матери, встал и опустился на колени перед императором и императрицей, предлагая.

"Пожалуйста, спасите мою жену!"

Император и императрица повернулись, чтобы посмотреть друг на друга, и только моргнули.

Неужели их сын, который обычно был совсем не милым, накануне съел что-то не то?

Однако, выслушав объяснения наследного принца с его неуклюжими жестами рук, оба правителя тут же вскочили с постели и приказали слугам готовить их к выходу в свет.

"Нет, куда вы собираетесь в такую рань? Ваше Величество?"

"Я еду в Элизиумское княжество. Немедленно приготовьте карету!"

"О боже! Ваше Величество Императрица, пожалуйста, остановите Его Величество".

"Немедленно принесите мне самое великолепное платье и драгоценности! Для моей невестки... так вот как они ее воспитывали, как они посмели?!"

Леонхард с довольным выражением лица вышел из спальни, пока они вдвоем были заняты приготовлениями. Как и ожидалось, его мать была лучшей.

***

"Так что же привело вас двоих в этот скромный особняк сегодня рано утром?"

Герцог и герцогиня вели серьезный разговор с императорской четой.

Тем временем Элизабет начала приходить в себя. Когда Элизабет очнулась, она с удивлением обнаружила, что рядом с ней находится Леонхардт. Но самым странным было то, что на этот раз она лежала на подушке и была одета в легкое ночное платье, а не в тугой корсет и душное, тяжелое платье, ее туфель на высоких каблуках тоже нигде не было.

Однако Леонгардт все еще волновался, поэтому он крепко держал Элизабет за руку, чтобы успокоить ее.

"Герцогиня снова побила тебя?"

"Ну..."

Голубые глаза Элизабет не могли смотреть прямо в фиолетовые глаза Леонгарда.

Леонхард вздохнул и придвинул свой стул немного ближе к Элизабет.

Элизабет испугалась характерного освежающего мятного запаха Леонхарда, который донесся до нее, когда он неожиданно приблизился, и от смущения натянула одеяло до кончика носа.

Леонгардт потянулся к ее серебристым волосам и взял их в руку, словно играя с ними. После минутного колебания ему удалось произнести слова, которые он хотел сказать, изо всех сил стараясь выглядеть непринужденно.

"Нам нужно пожениться".

"Простите?"

"Пойдемте во дворец. Давай сегодня устроим помолвку и официально станем моими женихами, а потом будем жить со мной. Тебе не нравится?"

"Э-э..."

"Любовь моя, я всего лишь грешник, который не заслуживает твоей любви, но не мог бы ты проявить милосердие и позволить мне любить тебя..."

"Ваше Высочество, наследный принц. Мне жаль, но... Это слишком трудно сказать".

Хайз. Леонхард снова вздохнул. До каких пор она сможет расти спокойно и счастливо?

"Вы можете дать мне шанс любить и лелеять вас?"

Служанка герцога, приносившая легкие закуски, подумала, что детям в возрасте десяти и восьми лет не подобает говорить и понимать, не говоря уже о чувстве любви.

http://tl.rulate.ru/book/61436/2032569

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь