Готовый перевод I Was Invited to the Wedding of Former Fiancée Despite My Engagement Being Annulled. I Couldn’t Refuse, so My Brother’s Friend Accompany Me / Меня пригласили на свадьбу бывшего жениха, хотя моя помолвка была расторгнута. Я не могла отказаться, поэтому попросила друга моего брата сопровождать меня.: Глава 34. На дереве

– Люсия, ты устала? – обеспокоенно прошептал Фил.

Похоже, я слишком глубоко задумалась.

Я не очень устала, но все же слегка кивнула.

– Я немного хочу пить.

– Тогда давай сделаем перерыв, как только эта песня закончится.

Фил крутанул меня и перевел взгляд на стену.

Кажется, он искал место, где мы могли бы отдохнуть.

К концу песни я вспомнила, что мой брат остался без сопровождения. Я почувствовала укол совести из-за своего легкомыслия.

Фил взял меня за руку и повел к месту, которое он приметил.

Из окна, выходящего во внутренний двор, дул легкий прохладный ветерок.

Около окна стояло много стульев, но так как там было слишком холодно, никто не осмеливался их занять.

– Я принесу тебе выпить.

Только я села, как Фил неожиданно ушел.

Я проводила взглядом его спину, не выдававшую никаких признаков переутомления, и выдохнула.

Пока мы танцевали, я не чувствовала усталости. Но едва я опустилась на стул, как мои ноги обессилили. На мне были туфли по размеру, но так как это была непривычная для меня обувь, то она создавала большую нагрузку на мои стопы.

Я была уверена в своей физической силе, но завтра у меня, возможно, будут болеть мышцы.

Думая об этом, я выглянула в окно.

В отличие от ярко освещенного зала снаружи было темно и тихо.

Деревья во дворе раскачивались на ветру, и единственный доносившийся звук – шелест их листьев.

Тихая ночь, так хорошо знакомая мне, заставила меня на мгновение забыть, что я нахожусь в королевском дворце.

Однако деревья во дворе выглядели немного иначе чем те, которые я знала.

Было слишком темно, чтобы определить, но, возможно, это другой вид.

А может быть, ветви росли иным образом, потому что за ними ухаживали и регулярно подрезали.

Я уставилась на ветку… и тогда я внезапно заметила.

– Извини, что заставил ждать. Алвеса не было в уголке с напитками, так что он наверняка где-то ест… Люсия? Что-то не так?

Когда Фил вернулся, он наклонил голову, передавая мне серебряный бокал.

Я рефлекторно приняла его, но не смогла отвести взгляд от дерева.

– Эм, Фил…

Чтобы успокоиться, я сделала глоток из бокала.

Вино было разбавлено водой, поэтому на вкус напоминало фруктовый сок. Смочив горло, я почувствовала себя немного спокойнее. Я посмотрела на озадаченного Фила и осторожно указала на дерево во дворе.

– Клянусь, я видела ребенка на этом дереве.

– Что?..

Фил моргнул.

Затем он поспешно выглянул наружу, высунувшись из окна.

Он прищурился, рассматривая дерево, на которое я указала.

Выпив еще, я тоже продолжила наблюдать за деревом вместе с Филом.

В темноте его листья тихо покачивались на ветру.

В остальном – ничего странного.

Может быть то, что я увидела, было иллюзией?

Я встревожилась, но Фил смотрел на дерево, не сомневаясь в моих словах.

Затем…

Одна из ветвей слегка покачнулась.

Я смогла разглядеть маленькие ножки между листьями.

– Это… ребенок, верно?

– Несомненно…

– Почему он на дереве в такой час?

– Думаю, чтобы узнать, как выглядит бал… – прямо ответил Фил.

Выражение его лица оставалось непроницаемым, но, казалось, он напрягся.

… Возможно, ему знаком этот ребенок.

– Извини, Люсия, я должен отлучиться на минутку.

– Фил?

– Оставайся здесь. Уверен, Алвес скоро начнет искать тебя!

Сказав это, он вдруг поставил ногу на подоконник.

– Ф-Фил?!

– Я поймаю этого ребенка!

– Подожди! Я пойду с тобой!

Я не совсем понимала, почему сказала это, но Фил был так серьезен. Я просто не могла отпустить его одного.

Фил замер на мгновение, затем взглянул на меня.

Улыбнувшись, он выпрыгнул в окно.

Я в спешке поднялась.

Мы находились на втором этаже, но я видела, как Фил бежит как ни в чем не бывало.

Я отошла от окна и огляделась.

Неподалеку была лестница, которая вела наружу. Оттуда я вышла на улицу и отправилась искать дерево, которое видела из окна.

Из замка его было трудно разглядеть, но во дворе я смогла рассмотреть его основание.

Около дерева стоял высокий человек, который указывал на верхушку и что-то говорил. Кажется, он снял маску.

Я отправилась туда так быстро, как только могла.

– Я знаю, что ты там, покажись!

– А? Это ты, Фил?

– Верно, Лида. Спускайся вниз, пока не поранилась.

– Нет. Я хочу еще немного посмотреть.

– Тебе же уже говорили, что в следующем году ты и сама сможешь принять участие!

– Но я хочу посмотреть сейчас!

Очевидно, человек на дереве был знакомым Фила.

Приблизившись, я обнаружила маленького ребенка, сидящего на высокой ветке.

Девочка внезапно повернулась ко мне.

– Фил, кто эта женщина?

– Меня зовут Люсия. Рада познакомиться.

Ребенок долго рассматривал меня с верхушки дерева и в конце концов ухмыльнулся.

– Ты девушка Фила?

– Эй! Достаточно! Спускайся, пока брат сам не пришел за тобой! Уверен, Эл тоже там, да?

– Я здесь.

Я услышала еще один детский голос с другой ветки.

Очевидно, на дереве их двое, и оба были знакомы с Филом.

Я не знала, почему они решили залезть на дерево во дворе королевского замка, но я почувствовала облегчение, что обошлось без происшествий.

– Но… Я не могу спуститься отсюда.

– Что?

http://tl.rulate.ru/book/61262/2284405

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь