Готовый перевод I Was Invited to the Wedding of Former Fiancée Despite My Engagement Being Annulled. I Couldn’t Refuse, so My Brother’s Friend Accompany Me / Меня пригласили на свадьбу бывшего жениха, хотя моя помолвка была расторгнута. Я не могла отказаться, поэтому попросила друга моего брата сопровождать меня.: Глава 16. В карете

Когда я мимоходом выглянула наружу, то увидела Алвеса, сопровождающего карету верхом на лошади.

То, как он держал поводья… Кажется, брат заснул.

Его челка только что упала на глаза, поэтому я не могла увидеть выражение его лица. Но его глаза точно были закрыты.

Похоже, особые навыки опытного рыцаря включают в себя и умение вздремнуть верхом на лошади. Даже во время сна мой брат оставался непоколебим.

Тем не менее, в карете он, вероятно, смог бы лучше выспаться. Но Алвес настаивал на том, что на лошади ему удобнее.

Наверное, это такой способ отдохнуть, когда ты в компании с кем-то. Но я подобного не понимала.

Каждый раз, завидев его фигуру, я продолжала думать о том, что брату было бы проще, если бы он остановился в гостинице в столице. Ему бы не пришлось сразу же возвращаться в наши владения.

Гостиницы, в которых останавливались аристократы, были дорогими. Поэтому, если его ничто не задерживало, мой брат всегда незамедлительно возвращался домой.

Если бы у нас было больше денег, мы наверняка могли бы позволить себе такую роскошь, как остановиться в гостинице.

… Разумно ли будет продать мое приданое, которое мне больше не пригодится, чтобы оплатить гостиницу?

Я также подумала, что мой брат заслуживает новой одежды.

Одежда, которую он сейчас носил, была сшита на заказ, когда ему только достался титул виконта. Она не выглядела старой, потому что была в хорошем состоянии, но темно-русые волосы Алвеса хорошо бы сочетались с модным светло-фиолетовым цветом.

Хотя он слегка загорел, но мой брат был очень высоким, с широкими плечами и мускулистым телом. Не говоря уже о том, что он был еще и хорош собой.

Он был трудолюбив, и до тех пор, пока у него был меч, ворам повезет, если им удастся от него сбежать. Думаю, мой брат, который являлся при этом весьма ласковым человеком, был настоящей находкой, несмотря на отсутствие у него несметных богатств.

Причина, по которой у него не было возлюбленной, заключалась в том, что он был занят сельскохозяйственной работой и управлением территорией. Если бы ему выпало больше возможностей быть замеченным, я уверена, нам бы поступило множество предложений о женитьбе…

– Леди Люсия, а вон и лорд Фил.

Тиана мягко окликнула меня, когда я снова погрузилась в свои мысли.

К этому времени мы уже покинули владения Рагуленов и были недалеко от столицы. Чуть дальше по дороге мужчина спешивался с лошади и махал рукой.

Кроме него, там был еще один человек в рыцарском одеянии, который вытянулся по струнке, заметно нервничая.

Карета замедлила ход, прежде чем полностью остановиться.

Мой старший брат проснулся, и его взгляд вернулся к дороге. Тем временем дверца кареты открылась, и Фил забрался внутрь.

– О, Люсия, прекрасно выглядишь!

Фил, усевшийся напротив, после короткого приветствия окинул меня взглядом с ног до головы и довольно рассмеялся.

– Ради этого стоило упорно трудиться до последней минуты. Я был воодушевлен куда больше, чем когда выслеживал тех бандитов… Эй, Алвес, почему ты так ужасно выглядишь? Словно ты уже одной ногой в гробу.

– Если лишь настолько, то я не умру. Кроме того, я немного поспал, так что чувствую себя получше.

Заглянув в карету через дверцу, брат широко зевнул.

На лице Фила появилась горькая улыбка, видимо, он был в курсе ситуации.

– Что ж, остальное предоставь мне. Кстати, ты собираешься заключить сделку с теми финансистами, верно? Тогда приведи с собой этого юношу. В искусстве владения мечом он не слишком надежен, но он все же сын графа Баруа. Все, что ему нужно сделать, – это показаться, а дальше все разрешится само собой.

– … А я решил, что этот человек – сборщик лошадей, или я ошибся?

– Поскольку все это время я ничем не помогал, позвольте мне сделать хотя бы это, – произнес Фил и закрыл дверцу кареты.

Карета продолжила свой ход. И брат тоже последовал нашему примеру. Позади него скакал молодой рыцарь, натягивающий поводья лошади без наездника. Выглядел он подавленным.

Может быть…

Фил оставил свою работу незавершенной?..

Когда я взглянула на Фила, он поспешно начал оправдываться.

– Я уже выполнил свое задание. Хоть мои подчиненные и разрыдались, но это не мое дело. Мой бесполезный коллега кричал, и мои ученики ему вторили, однако все это не важно!

– … Значит, ты просто бросил свою работу, да?

– Я ее закончил! Начнем с того, что работа в столице не входит в мои полномочия! Странно уже то, что ее скидывают на меня под каким-то формальным предлогом! Ей должен заниматься компетентный человек, И неправильно пытаться поручать ее мне лишь из-за какой-то тривиальной причины!

Он был в ярости.

Но, хм, разве это… не значит, что на него полагаются? Или… его настолько завалили делами?

Как обычно, когда речь заходила о оме Фила, все усложнялось.

Помня реакцию Алвеса, я подумала, что не стоило мне и спрашивать.

В любом случае.

Плащ, который был сейчас на Филе, ярко-желтый – цвет рыцарей королевства.

Кстати, о желтом… разве это не Третья армия?

Не так давно он упоминал, что работал на Севере.

– Лорд Фил, пожалуйста, снимите этот плащ.

– Ох, верно. Я надел его для отвода глаз назойливых ребят.

После того, как Тиана спокойно указала на это, Фил ловко снял свой плащ внутри узкой, покачивающейся кареты.

То, что оказалось под ним, было голубым костюмом, очень похожим на мое платье.

Тиана внимательно сравнила цвет его одежды с моей, затем пристально изучила окантовку из серебряных нитей и скромный небольшой воротничок, после чего медленно, удовлетворенно кивнула.

http://tl.rulate.ru/book/61262/1690483

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь