Готовый перевод Please‌ ‌stop‌ ‌summoning‌ ‌me‌! / Пожалуйста, перестань призывать меня!: Глава 29 часть 2.

#Не редактировано

***

Через некоторое время небо полностью потемнело.

Одна вещь, которую Шэнь И остро осознавал, заключалась в том, что они были единственными на главной дороге колледжа.

«Артур, почему ты вдруг побежал в библиотеку именно в это время?»

Шэнь И долго молчал: «Я назвал вам причину, потому что девушка пригласила меня на свидание».

"Ой."

Байрон все еще смотрел вперед и слегка кивал головой, как будто слышал его, но как будто не слышал его ответа.

"Только что, какую последнюю книгу вы прочитали?"

У него сложилось впечатление, что Байрон смотрел на книжную полку, когда откладывал книгу, и почти знал, что читает.

~Здесь нельзя лгать.

— сказал он спокойно. «Я только что прочитал несколько детективных романов, и последний, кажется, назывался «Язык молчания», и в нем полно бесплодных вещей».

"Гм."

Байрон только кивнул и больше ничего не выпытывал.

С этими словами они вместе молча направились ко входу в Имперский Колледж Беланда.

Рядом с главной дорогой было огромное искусственное озеро, поверхность которого рябила от проливного дождя.

С каждым шагом лицо Байрона становилось холоднее.

Первоначальный кроткий темперамент мало-помалу изменился, как мягкое жжение воды, всего в дюжине шагов от озера, к мужчине полностью вернулись и аристократическая надменность, и волшебное безумие.

Заметив его изменения, Шэнь И сначала остановился, зная, что больше нет необходимости скрывать свою личность.

~Поскольку маскировка сорвалась, мне нужно быстро найти выход.

Байрон сделал еще несколько шагов, прежде чем остановился, и ему удалось сохранить дистанцию ​​в десять шагов от Шэнь И.

Возможно, подумал он, это было наилучшее возможное расстояние между нападением и защитой.

Байрон повернулся и посмотрел на «Артура» неподалеку, и двое мужчин смотрели друг на друга в темной завесе дождя.

Байрон вытащил из своего пальто лист бумаги, вроде тех, что обычно можно увидеть повсюду в школе.

«Я только что заглянул в комнату для занятий, Артур все еще дома».

На этом листе бумаги была строка черного текста, извивающаяся, как живой червяк, когда она намокла, она издала писклявый визг, прежде чем смылась, оставив только чистую и мокрую белую бумагу.

Шэнь И не знал точно, что означают слова на бумаге, но предположил, что это было «Где Артур?». он не ожидал, что Байрон обладает таким неосязаемым умением, которое было довольно удобно обнаружить.

«Я использую очень удобное невидимое искусство, но, к сожалению, его можно использовать только на совершенно бессильном и более привычном человеческом существе, оба условия квалифицированы, но я не могу получить из него ни одного», — говорит Байрон в пределе.

Держа черный зонт, Байрон мягко отпустил другую руку, и влажная бумага моментально развеялась под сильным ветром и дождем, исчезнув во тьме.

«Других я уже выгнал, и нас пока никто не побеспокоит».

Его голос все еще был отчетливо слышен в ливне, как будто он был рядом с ухом Шэнь И.

"Ответь мне на два вопроса..... Кто ты такой? Что ты здесь делаешь?"

Он протянул руку, в которой не было зонта.

Щелчком пальца.

Невидимая сила пронеслась по огромному искусственному озеру, выбрасывая огромные брызги воды, которые не отступали, а бурлили на поверхности воды вопреки законам физики. В искусственном озере вихри бурлящих брызг образовывали сложный узор, создавая в темноте большое и причудливое заклинание.

Из-за сильного ветра Байрон опустил зонт и обнажил только половину лица.

«Вы можете либо ответить немедленно, либо подождать, пока труп заговорит».

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/61255/1971867

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь