Готовый перевод Tondemo Skill de Isekai Hourou Meshi / Появление вопиющего навыка с возмутительной силой😌📙: Глава 159 - Решимость десятилетнего

Глава 159 – Решимость десятилетнего

[ Простите, что задержались!] – произнёс я, как только мы с Суи вернулись на поляну.

[ О, вы вернулись...] – Дора лениво кружил над головой валяющегося Фера, который запрокинул голову и посмотрел на меня.

[ Нуу, чего так долго?] – проворчал он, в кои-то веки негромко.

Лишь спустя секунду я заметил, что Дэррил с Эрис уснули, привалившись к боку Фера. Ну, они были детьми, в конце концов, и долго бродили по лесу, а потом спасались от орков – не удивительно, что они утомились. Но то, что они пользовались Фенриром, монстром S-ранга, уничтожителем народов, как подушкой – это, конечно, нечто...

Ну да ладно. С делами мы разобрались.

[ Ну что, возвращаемся в Доран?]

[ Уму], – тихо отозвался Фер, повернув голову, чтобы глянуть на спящих детей и убедиться, что они не проснулись. Закинув сумку Суи на плечо, я отбросил прикрывающую её ткань.

[ Залезай, Суи.]

[ Ага!] – Суи подпрыгнула и заскочила в дорожную сумку. Я поглядел на спящих детей и вздохнул.

[ Не хочется их будить, но если мы не выдвинемся, то не успеем в Доран до темноты.] – Я легонько потряс их за плечи. – [Эрис, Дэррил, простите, что бужу, но пора возвращаться.]

[ Ннн.] – Дети потёрли глаза – они явно не успели отдохнуть.

[ Дэррил, Эрис, я нашёл лекарство, которое должно помочь вашей маме], – сказал я, и они моментально проснулись.

[ Это правда, дядя?] – воскликнул Дэррил.

[ Мама точно поправится?] – спросила Эрис, отчаянно прижимаясь ко мне вместе с братом. Они так волновались о маме...

[ Понимаете, я полагал, что у меня есть лекарство для её исцеления, но чтобы его найти, пришлось обыскать все хранилище предметов. Поэтому меня так долго не было.] – Глаза детей зажглись, а на губах появились широченные улыбки.

[ Но я не могу отдать его просто так], – добавил я.

Только я это сказал, как дети замерли, а губы Эрис задрожали, будто она была готова вот-вот расплакаться. Я поднял руку.

[ Дэррил, у тебя же теперь есть орк, так?] – спросил я.

[ ...Ну да, есть.] – Дэррил уловил, к чему я веду. Я подарил ему одного из орков, убитых Суи и Дорой, чтобы выслушать их историю, так что теперь орк принадлежал ему, а не мне.

[ Как насчёт обмена?] – предложил я.

[ Вы хотите… поменять моего орка на лекарство?] – переспросил Дэррил, чтобы уточнить, о чем я веду речь. Думаю, из него выйдет хороший торговец, если он решит пойти по этому пути.

[ Именно. Согласен?]

В ответ Дэррил широко улыбнулся и кинул.

[ Да, конечно, давайте.]

[ Ну хорошо, вот ваше лекарство.] – Я передал им «Особый Эликсир Суи (ослабленная версия)». – [Уверен, теперь ваша мама выздоровеет. Дайте ей лекарство, как только вернётесь домой.] – Я передал им ещё и горшочек с рисово-яичной каши. – [А это вам с собой, просто так. Это лёгкая еда как раз для больных. Можете поесть вместе с мамой.]

[ М... мама поправится], – прошептал Дэррил с переполненными глазами слёз; сестра жалась к нему, глядя на бутылку во все глаза. Им пришлось непросто, но сейчас появилась надежда.

[ Дэррил, ты сказал, что у тебя есть хранилище предметов? Убери все туда, чтобы не разлить.]

Дэррил кивнул и аккуратно спрятал в хранилище предметов «Особый эликсир Суи» и рисовую кашу.

[ Если еда остынет, сначала разогрейте её], – сказал я им.

[ Если положу её в хранилище, то не остынет], – ответил он, шмыгая носом и вытирая глаза рукавом, а потом глядя на меня. - [ Спасибо, дядя], – твёрдо сказал он. Скрывая смущение, я похлопал его по растрёпанным волосам.

[ Братик, мама поправится?] – Эрис переводила взгляд с меня на своего брата, неуверенно и беспокойно, не до конца понимая, что происходит.

[ Да. Дядя дал лекарство, которое её спасёт.]

[ Правда-правда? Ура! Ура! Мама поправится!] – радостно запрыгала Эрис. – [Спасибо, дядя!]

Я забрал пятерых орков и убрал их в хранилище предметов. Разберусь с ними завтра в гильдии, пополню запас мяса. Добыча Фера тоже отправилась в моё хранилище: несколько Василисков, Тупиков и какая-то огромная птица, похожая на страуса – я таких ещё не видел. Но Фер говорил, что она съедобная.

[ Пойдёмте в Доран], – громко сказал я. – [Эй, Фер, сможешь отвезти нас с Дэррилом и Эрис на спине?]

[ Пф], – пренебрежительно фыркнул тот. – [Тебя с детьми, и всего-то? Ты меня за слабака держишь?]

Ну да-ну да, как скажешь, Фер. Пора бы и в путь, а? Я забрался Феру на спину, Эрис уселась спереди от меня, а Дэррил сел позади, явно радуясь возможности покататься на огромном белом пушистом волке.

[ Эрис, крепко держись за Фера.] – Я оглянулся через плечо. – [Дэррил, а ты схвати меня за пояс, чтобы не упасть.] – Они оба послушались.

«Фер, только не беги, как обычно», – передал я ему телепатически. На его обычной скорости, с которой ездил я, дети бы слетели моментально.

[ Понял.] – Фер побежал в сторону Дорана, но медленнее обычного. Правда, все равно куда быстрее, чем пешком. У городских ворот я показал удостоверение гильдии авантюристов, чтобы пройти, потому что у Дэррила с Эрил были удостоверения жителей, открывающие доступ в город.

[ Где вы живете?] – спросил я, пройдя ворота.

[ Недалеко отсюда, у стены], – ответил Дэррил. О, у стены? Там же всегда жили бедняки, да?

[ Вас проводить?] – предложил я.

[ Нет, не надо, мы же рядом], – ответил Дэррил.

[ Хорошо.] – Я попросил Фера наклониться, и дети сползли с его спины. Несколько мгновений мы просто смотрели друг на друга, и не успел я заговорить, как Дэррил произнёс:

[ Дядя, когда я вырасту, я не стану авантюристом, как папа. Я хочу стать торговцем с кучей денег. У авантюристов постоянно ничего нет, и, ну, папа…] – он пожал плечами. – [Когда мне исполнится тринадцать, я смогу попроситься в ученики к какому-нибудь торговцу. У меня есть хранилище, и мне кажется, у меня неплохо получится торговать. Когда-нибудь у меня тоже будет собственный магазин, и Эри с мамой будут счастливы, клянусь.] – На мгновение он опустил взгляд, а затем вновь впился в меня глазами. – [Когда-нибудь я обязательно верну долг, дядя. Подождёте?] – Я смотрел на него со спины Фера, и в глазах десятилетнего мальчика виднелась твёрдая решимость позаботиться о матери и сестре. Он ревел после встречи с орками, но сейчас смотрел такими глазами, будто в них не осталось ничего, кроме уверенности.

[ Ну… не торопись, я подожду], – ответил я, не зная, что сказать. Он явно раскусил мой план обманом обменять лекарство на орка, чтобы Дэррил не чувствовал себя в долгу. Неужели ему действительно всего десять? А может, я просто не настолько хитрый, как думаю.

[ Большое спасибо, дядя], – сказал Дэррил, кланяясь.

[ Спасибо, дядя!] – прощебетала Эрис.

А затем они взялись за руки и пошли в направлении дома.

[ Дэррил, Эрис, я тоже буду стараться изо всех сил], – пробормотал я в сторону удаляющихся ребятишек и вытер глаза тыльной стороной ладони, почему-то шмыгая носом.

[ Ах… У-у…]

Фер поглядел на меня огромными глазами.

[ Эй, ты чего плачешь?]

[ У-уф… ты о чём? Я не плачу, просто в глаз соринка попала.] – Дурацкий Фер. Я не плачу, мужчины никогда не плачут. Дора подлетел ко мне и завис напротив.

[ Эй, да и ты правда плачешь! Ух ты!]

[ Сказал же, не плачу я. Просто что-то попало в глаз.]

Какой же ты назойливый, Дора.

[ То есть, ты плачешь, когда что-то попадает в глаза?] – поинтересовался тот, мотаясь из стороны в сторону в попытке заглянуть за мои ладони. Он моргнул, и радужка его глаз переливчато засверкала на свету. – [Странно.]

Да, Дора, ты же не человек, а дракон. Тебе не понять, каково нам бывает. Я оглянулся, но брат с сестрой уже зашли за угол. Дэррил, теперь вся семья держится на тебе. Уверен, ты окружишь Эрис и маму искренней заботой.

Расслабившись, я попросил Фера отвезти нас обратно в таверну.

http://tl.rulate.ru/book/6112/667270

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Бл..дь какой никчёмный персонаж, аж тошнит, если бы не его фамильяры давно бросил бы, а ведь книгу экранизируюТ
Развернуть
#
Ага, и почему япы только в новелках такие добрячки!!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь