Мы приземлились на лугу перед городом Ронкайнен.
"Ого, мы прибыли раньше, чем ожидалось", - сказал я.
"Полет - самый удобный вид транспорта", - совершенно серьезно ответил дедушка Гон.
Как обычно, мы начали день с сытного (мясного) завтрака, прежде чем отправиться в Ронкайнен. Дедушке Гону потребовалось меньше половины дня, чтобы добраться до этого места из леса.
"Эй, что-то приближается", - позвал Дора-чан. "Они идут от городских ворот".
"Мю, может, нам стоит?" Фер опасно ухмылялся.
"Эй, почему у тебя на уме только драки?"
""Суи пиу пиу?""
"Слушай, ты плохо влияешь на Суи!"
Прежде чем я успел сказать что-то еще, появилась группа людей в доспехах с копьями и мечами. Наверное, это солдаты из этого города?
Я ведь сообщил в Гильдию авантюристов, что направляюсь в Ронкайнен, так почему же эти люди здесь?
В любом случае, я хотел избежать неприятной ситуации. Давайте сохранять спокойствие и сначала выясним ситуацию. Если бы я потерял контроль над ситуацией, все могло бы быстро испортиться.
"Вы - Мукуда-сан?" - спросил один из солдат, шагая вперед на дрожащих ногах.
"Ах, да...?"
"Тогда, пожалуйста, пройдите сюда".
Он был вежлив, поэтому я решил молча следовать за ним.
По мере того, как наша группа продвигалась вперед, остальные солдаты начали окружать нас.
Что за черт?
Наверное, я выглядел немного встревоженным, потому что один из солдат сказал: "Мы провожаем вас в гильдию авантюристов".
"Я уверен, что моя группа может добраться туда самостоятельно..."
"Это наша работа", - ответил солдат серьезным тоном.
"Ахаха..." Наверное, он получил приказ сверху?
Мои фамильяры ворчали на меня через телепатию, но мне пока удалось их успокоить. Прогулка к гильдии авантюристов становилась все более неловкой, поэтому я от безысходности заговорил с солдатом, который ответил мне раньше.
"Итак, ребята, вы..." Я сделал неопределенный жест в сторону окружавшей нас свиты.
"Мы солдаты из 4-й дивизии, отвечающие за Северные ворота. Мы были ближе всех к вам, когда вы приземлились", - сказал несколько дружелюбный солдат.
"Понятно, значит, город знал о нашем прибытии".
"Гильдия авантюристов была уведомлена, и, ну," - солдат неловко улыбнулся, - "было всеобщее столпотворение, когда высшие чины услышали, что к нам приближаются Фенрир и Древний Дракон."
"Ах."
"Я думаю, что руководители шумели в Гильдии Авантюристов. Но не похоже, чтобы Гильдия могла что-то сделать с вашим прибытием, остановить вас или что-то еще", - сказал он прямо. "Тем не менее, мы хотим предотвратить общественные беспорядки, насколько это возможно, отсюда и приветственная вечеринка".
"Ахахаха..."
Солдаты, чтобы помочь успокоить людей? Я не против. Это будет гораздо менее утомительно, чем постоянно кричать "Это мои фамильяры, всё в порядке!!!" случайным людям.
Когда мы прибыли в Ронкайнен, не считая прочных высоких стен, окружающих город, впечатление, которое я получил здесь, было менее... псевдоевропейским, чем в Карелине и других городах, которые я посещал раньше. Возможно, это было связано с постоянной борьбой между соседними странами, расположенными совсем рядом, но общее впечатление от Ронкайнена было более... азиатским? Юго-восточной Азии?
Хотя я не могу точно сказать, почему это так. Возможно, дело в более хлипких на вид тканевых и деревянных конструкциях? Более пестрая и, кхм, открытая одежда?
В изогнутых ножнах на поясе?
Я определенно чувствовал себя здесь в меньшей безопасности. Но даже несмотря на это, атмосфера экзотики, пронизывающая это место, сделала его более интересным. Мне вдруг стало интересно узнать, какие вещи я могу здесь купить. Экзотические специи? Новую посуду?
Тем временем мы прибыли в гильдию авантюристов Ронкайнена.
Как и ожидалось, все взгляды были устремлены на нас, несмотря на сопровождение солдат. Пока я корчился под болезненным взглядом, кто-то вынырнул из дверей.
Это был мужчина среднего телосложения, с седой бородой и довольно щеголеватой внешностью: "Добро пожаловать! Добро пожаловать в гильдию авантюристов Ронкайнена! Мы ждали вас!"
Как только дверь в кабинет мастера гильдии на втором этаже закрылась, Орсон, мастер гильдии, тут же закричал: "Так, есть несколько вещей, о которых я хотел бы попросить вашу партию позаботиться как можно скорее..."
В комнате было довольно тесно, особенно когда с нами были дедушка Гон и Фер. Суи устроилась на голове Фера, а Дора-чан сидел на голове дедушки Гона.
Я как раз устроился в кресле напротив гильдмастера Орсона, когда он произнес свою просьбу. Я действительно пришел сюда, чтобы получить новую волшебную печь, но, похоже, мне придется выполнить еще и несколько заданий по подчинению.
Очевидно, что, будучи крупным городом, расположенным недалеко от границы группы небольших стран, этот город был построен на торговле и коммерции. Однако была и другая, менее известная особенность города, которая способствовала его богатству.
Рядом с городом протекала большая река Эремеа, которая была отличным источником ценных (опасных) монстров. Не было преувеличением, что средства к существованию авантюристов Ронкайнена зависели от монстров из реки Эремеа.
"Итак, у нас есть несколько миссий по подчинению", - сказал Орсон, перебирая свои бумаги. "У нас есть запросы на подчинение келпи, тирана, черного аллигатора и краба-берсерка. Самый срочный - это берсеркский краб. Так что, если бы вы могли..."
Орсон-сан с надеждой смотрел на меня.
"Ой, а разве эта тварь обычно не сидит в иле на дне рек?" - сказал Фер.
Орсон-сан выглядел немного ошеломленным тем, что с ним разговаривает Фер. Однако ему удалось прийти в себя и сказать: "Ну, некоторые идиоты, не знающие своего уровня, залезли туда, куда не следовало..."
"... эм, и что же произошло...?" спросил я.
Орсон-сан вздохнул и объяснил: "Иногда к нам приходят дворяне, которые записались как авантюристы, чтобы охотиться на монстров ради развлечения. Нам, в общем-то, все равно, лишь бы они не слишком много натворили. В общем, у этого любителя было достаточно денег, чтобы нанять с собой ранг B, и он отправился за берсеркским крабом..."
"О..."
"- они довольно тихие и были записаны как монстры класса C, но когда на них нападали, они становились яростными и начинали буйствовать. В зависимости от уровня свирепости, они могут даже одолеть монстров ранга А!"
"А, звучит... опасно..."
"Верно? Верно? Прошло уже 20 дней, а он все еще топчется по реке. Разъяренный краб-берсеркер может бушевать больше месяца! Меня завалили просьбами "решить вопрос как можно скорее". Как, по их мнению, я смогу это сделать?! Нужно послать отряд ранга А или выше, чтобы у меня был хоть какой-то шанс уничтожить краба..."
"Это так..."
"Именно тогда я получил известие о вашем скором прибытии, Мукоуда-сан!" Орсон внезапно наклонился вперед и схватил меня за руку. "Пожалуйста, подчините нам этого краба-берсерка".
"Э-э-э..." Я посмотрел в сторону: "Ребята?"
"Уму, все в порядке, берсеркерские крабы очень вкусные".
"Действительно, я с нетерпением жду этой миссии".
""Вау, я никогда не ел таких раньше!""
""Вкусно?""
"Кхм," поскольку я получил единогласное согласие, я сказал: "Мы возьмем это задание."
Гильдмастер Орсон выглядел действительно облегченным моим ответом. Через две секунды после того, как его напряженное плечо ослабло, оно снова поднялось: "А как насчет Келпи и Тирана Черного Аллигатора?"
"А, ну, мои фамильяры больше заинтересованы в уничтожении съедобных монстров. Келпи съедобны?" Это ведь по сути лошадиные рыбы, верно?
"Я буду откровенен с вами. Миссия Келпи долгое время лежала на полке, потому что это монстр класса B, но единственное, что можно с него получить, это шкуру хвоста. Мясо съедобно, я думаю, но, ну...".
"На вкус они плохие", - сказал Фер.
"Ужасно", - согласился дедушка Гон.
"... ..."
"... так что это трудная работа с низкой отдачей".
"Кхм, даже если так, мы не можем оставить это дело только потому, что доход невелик. Поэтому я буду благодарен, если ваша группа займется этим. Что касается Тирана Черного Аллигатора, он опасен, но из-за его огромного тела, его легко заметить, и жертв пока не было, в основном потому, что люди могли видеть его и не наткнуться на него случайно. Несмотря на это, это А-класс, который близок к S-классу. Так что, если возможно, я бы хотел, чтобы о нем тоже позаботились".
"Аллигаторов хорошо есть", - сказал Фер.
"Правда? На мой вкус они так себе", - сказал дедушка Гон.
"... ..."
"... на самом деле, я тоже довольно заинтересован в мясе аллигатора. Я слышал, что оно похоже на курицу..." Я нахмурился, размышляя, как мне приготовить этого тиранского черного аллигатора. Может, карааге подойдет?
"Кхм, я так понимаю, ваша группа готова к выполнению всех трех заданий?" - спросил Орсон.
"О? О! Да, да, мы готовы".
"Замечательно! Теперь я жду от вас только хороших новостей!"
"Э, точно, не могли бы вы сообщить мне, где находится Гильдия торговцев? Я хочу снять жилье для себя и моих фамилиаров..."
"О, Гильдия торговцев, да? Честно говоря, там всегда много народу. Ронкайнен - купеческий город, так что у них в 10 раз больше народу, чем у нас. Если ты пойдешь туда один, боюсь, тебе придется стоять в очереди, чтобы просто войти в здание. Эти купцы очень строгие. Если они тебя не знают, ты можешь прождать очень долго".
"Уф..." Я представил себе раздраженного Фер рядом со слишком заметным дедушкой Гоном, стоящим в многочасовой очереди, и почувствовал пульсацию в голове.
"Ну, быть мастером гильдии имеет свои плюсы. Я сам отведу тебя туда. Я позабочусь о том, чтобы они увидели нас раньше, чем позже".
"Правда! Это была бы большая помощь".
http://tl.rulate.ru/book/6112/3088065
Сказали спасибо 42 читателя