Готовый перевод Tondemo Skill de Isekai Hourou Meshi / Появление вопиющего навыка с возмутительной силой😌📙: Глава 390

Я вспомнил, как мы впервые посетили Карелину. Там был авантюрист, который был на грани смерти от нападения виверны, не так ли? Я не помню подробностей, кроме того, что он был тяжело ранен, а люди вокруг него подняли шум, но не помню, был ли он отравлен.

Но специальное зелье Суи его вылечило.

"Эй, Фер, а атаки виверн ядовиты?" спросил я через телепатию.

""Уму, да""

""Думаю, зелье Суи может легко вылечить что-то вроде паралитического яда", - размышлял я".

Я уже использовал зелье Суи для лечения человеческих болезней и... Кажется, зелье, которое я использовал в Каренине, было Продвинутым зельем? Я уже не помню. Тем не менее, тот парень-авантюрист был очень сильно ранен, в то время как этот был поражен только паралитическим ядом, так что...

"В любом случае, у меня нет с собой антипаралитического зелья, но у меня есть несколько универсальных противоядий. Не хочешь попробовать?"

"Подожди, в самом деле? Существует такая вещь, как универсальное противоядие? Но разве это не редкость и..."

"Это не имеет значения", - вмешался человек в мантии. Он явно был лидером и походил на какого-то мага. "Наша партия все еще новая, и мы наконец-то поднялись в рейтинге. Мы не можем позволить себе потерять репутацию, тем более что у нас всего 3 человека".

Человек в халате посмотрел на меня и сказал: "Я буду очень благодарен, если вы дадите нам зелье".

"Конечно", - сказал я, передавая Промежуточное зелье Суи.

Они вдвоем поспешили к своему другу. Пока мечник поддерживал раненого парня, маг вылил порцию зелья Суи на руку. Я наклонился, чтобы взглянуть, и тут же пожалел об этом.

Рука раненого авантюриста стала черно-красной от атаки лесного скорпиона. Она выглядела зараженной... фу...

К счастью, зелье Суи вскоре все исправило. Небольшой струйки зелья хватило, чтобы закрыть рану, и в мгновение ока цвет кожи из ужасно обесцвеченного превратился в более нормальный.

" Уххх....", - открыл глаза раненый.

"О, ты проснулся!" - воскликнул мечник.

"Вот," сказал человек в халате, "выпей это."

Я жадно наблюдал.

Так вот как нужно использовать зелье...

Вскоре раненый уже сидел и выглядел так, словно мог снова сразиться с миром.

"Это зелье какое-то невероятное", - сказал мечник.

"Да...", - сказал человек в халате. Он повернулся ко мне: "Простите, спасибо за помощь. Мы, конечно, заплатим за это зелье". Он выглядел немного обеспокоенным, но решительным.

"Ах, это, они хотели заплатить мне? Что мне теперь делать? "Э, это 1 золотой за зелье".

Человек в халате сделал паузу: "1 золотой? Это... очень разумно".

"Это чертовски дешево!" - воскликнул мечник. "Оно не только очистило яд, но и исцелило раны! Большинство зелий делают только одно или другое".

"То, что сказал мой друг, верно", - сказал человек в халате. "1 золотой - слишком мало для такого зелья, пожалуйста, возьмите за него хотя бы 2 золотых".

"Нет, нет, все в порядке", - сказал я.

"Нет, нет, мы настаиваем", - сказал человек в халате.

"Да! Пожалуйста, возьмите наши деньги!" - закричал мечник. "На самом деле, если бы вы могли дать нам еще, мы бы купили и эти!"

"Ах..."

В итоге я взял 2 золотых за зелье среднего уровня. Эти двое достали столько денег, сколько смогли выделить, чтобы купить у меня как можно больше, кхм, универсальных противоядий. То есть, я не могу сказать, что эти зелья действительно являются "специальным зельем Суи среднего уровня", верно?

Тем не менее, поскольку Суи могла делать столько зелья, сколько хотела, я чувствовал себя немного неловко из-за того, что взял их деньги за это.

С другой стороны...

"Большое спасибо, что пришли к нам на помощь", - сказал мужчина в халате. "Позвольте мне представиться. Меня зовут Джереми. Мечник - Люмьер, а Рюк - наш разведчик. Мы - партия [Трикстера]".

"Мы направляемся в королевскую столицу с миссией сопровождения", - весело сказал Люмьер.

"Здравствуйте, я Мукода. Я тоже авантюрист, S ранг. Хаха", - сказал я немного неловко.

Все трое выглядели очень удивленными.

"Вау! Неудивительно, что у тебя такие замечательные зелья. Как и ожидалось от человека S ранга. Нам так повезло, что мы встретили тебя", - восторженно сказал Люмьер.

"Действительно, я очень благодарен", - сказал Рюк. "Я не хочу задерживать свою партию". Он посмотрел на кучу мертвых гигантских лесных скорпионов и пробормотал: "Странно встретить здесь гигантских лесных скорпионов...".

"Нам придется сообщить об этом в Гильдию, когда мы доберемся до Королевской столицы", - сказал Иеремия.

"Да, некоторые другие люди могут пострадать, и им может не так повезти, как нам", - Люмьер звучал странно серьезно.

Звук, донесшийся из кареты, насторожил нас. Люди там махали руками, Люмьер помахал в ответ.

"Что ж, это наш выход", - Рюк вскочил на ноги. "Ух ты, зелье просто замечательное. Я чувствую себя как новенький!"

"Еще раз спасибо, что позволили нам приобрести зелья", - торжественно сказал Джереми.

"Ах, нет, нет, я рад, что вы находите их полезными", - я никак не мог сказать им, что могу получить эти зелья бесплатно от Суи...

"Эй! Не пора ли идти?"

Фер так обрадовался, что его мысленный голос прозвучал в моей голове очень громко.

""Подземелье! Нам пора в подземелье!". Дора-чан пронеслась вокруг наших голов.

"Ну, похоже, твои знакомые довольно нетерпеливы", - прокомментировал Джереми.

"Ахаха, ну, мы уже на пути в подземелье..."

"Вот как? Ну, мы не будем вас больше задерживать. В любом случае, мы обычно находимся в Королевской столице. Если вы случайно заглянете к нам, мы можем вас сопроводить", - сказал Люмьер.

"О, большое спасибо!" Всегда приятно иметь местного гида, когда ты находишься в незнакомом месте.

"Нет, нет, это мы должны благодарить вас".

"Нет, нет".

""Эй!!!""

Фер подкрепил это рычанием.

"Ааа, похоже, нам пора в путь, дел много, кареты надо сопровождать! Пока!" Разведчик Рюк, вероятно, самый чувствительный к атмосфере из всех, оттащил двух своих спутников.

"... ..."

Как бы то ни было, когда партия Трикстера и карета ушли, остались только мы и куча мертвых гигантских лесных скорпионов.

Быстрая [Оценка] подсказала мне, что ядовитые мешочки и панцири этих монстров можно продать за деньги, поэтому я положил их в [Ящик с предметами], стараясь не прикасаться к тому, что может показаться ядовитым.

Хм, разведчик Рюк сказал, что никогда раньше не видел этих гигантских лесных скорпионов в этой местности. Интересно, что они здесь делают? Неужели их преследовали?

Конечно, это не может быть этим?

"Эй, что вы там делаете? Хватайся."

"Воу, воу..."

Я оказался брошенным на спину Фера и инстинктивно вцепился в его шерсть.

"Эй! Не надо так внезапно закидывать меня на спину!"

""Хахахах! Не упади~~!"

Воскликнула Дора-тян, когда она молнией пронеслась над головой.

Ух, эти проклятые летуны...

""Аруджи~ я голоден~""

"А, Суи-тян..."

"Уму, я тоже голоден. Тем не менее, мы должны двигаться быстро и добраться до подземелья как можно скорее."

"Подождите, вы действительно откладываете еду, чтобы пойти в подземелье!!!?"

Я был ошарашен.

http://tl.rulate.ru/book/6112/2506147

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь