Готовый перевод Song of A Northern Sorcerer / Ситх в Игре Престолов: Глава 96

- Искушающее предложение. – Улыбнулся Нокс. Предложение и впрямь было искушающим. Женщина сияла в Силе. Но она не могла сравниться ни с Найрой, ни с Ашарой. – Однако боюсь, что на Севере меня ждёт своя спутница. И если я позволю себе такую вольность без ее присутствия или согласия, то боюсь, что получу право вступить в ряды Безупречных.

- Ну, мы не можем допустить, чтобы такого прекрасного человека, как вы, постигла такая участь. –  Рассмеялся Оберин. – Так что, возможно, нам с Элларией придется однажды отправиться на Север и посмотреть, сможем ли мы соблазнить вас и вашу спутницу на ночь разврата, от которой весь Север вздрогнет.

- Быть может… когда-нибудь. – Усмехнулся Нокс. – Но давайте оставим такие разговоры на будущее. Иначе, боюсь, мой невинный аколит умрёт от смущения.

- Очень хорошо. – Согласился принц Оберин, заняв один из диванов напротив Нокса и усадив свою спутницу к себе на колени. – Осмелюсь спросить, зачем вы меня вызвали? За исключением очевидного, конечно.

Заняв свое место, он жестом предложил Джону тоже сесть. Протянув руку, он использовал Силу, чтобы переправить к себе ещё два кубка со стойки у стены, а затем наполнил оба бокала сладким вином и отлеветировал их к Оберину и Элларии.

- Что ж, мне было любопытно узнать, как продвигаются ваши поиски информации обо мне. Можете считать это... профессиональным любопытством, если хотите. И, пожалуйста, не надо хвататься за отравленный кинжал на спине Элларии. Пока на нём сомкнуться твои пальцы, я успею перерезать вам глотки.

Оберин развеселился, в то время как женщина на его коленях замерла от страха.

- Ну, вряд ли можно винить мужчину за осторожность, верно? – Вытащив руку из-за спины Элларии, Оберин достал небольшой клинок длиной с палец и отбросил его в сторону. – Сомневаюсь, что он может быть эффективен против тебя.

- Как знать. – Пожал плечами Нокс. – Жизнь мне много уроков преподала. Один из них – не расслабляйся. Нервы изматывает изрядно, зато проживёшь дольше.

- Мудрые слова. – Кивнул Оберин. – Итак, скажи мне, Колдун, что привело такого, как вы, в Волантис? Как бы я ни был польщён тем, что вы позвали меня, я не думаю, что вы проделали весь путь вокруг Вольных Городов только в поисках меня. И я сомневаюсь, что вы здесь просто ради удовольствия, а также для того, чтобы заключить какую-то торговую сделку с триархами, учитывая, как далеко Волантис находится от севера, что означает... А! Интересно. Вы здесь, чтобы организовать экспедицию в Валирию. Смело с вашей стороны, колдун.

- Я вижу, что ваше время в Цитадели было потрачено с пользой. – Кивнул Нокс, приказав Джону оставаться неподвижным, так как почувствовал всплеск удивления и страха, исходящий от его аколита.

«Ему нужно лучше контролировать свои эмоции. Блять… я говорю как проклятый Силой джедай»

- Вы прави, принц Оберин. Морской Волк пробудет здесь три дня только для пополнения запасов. А затем я, вместе с коалицией северных добровольцев, войду в Валирию с целью открыть некоторые из потерянных секретов Валирийской Империи.

- Довольно амбициозное приключение. – Ухмыльнулся Оберин, чьи руки праздно бегали по бокам его спутницы, которая стала выглядеть обеспокоенной. И это чувство, исходившее от нее и Оберина, не оставляло у Нокса сомнений в том, о чем собирался просить своенравный принц.

- Прежде чем вы спросите, принц Оберин. – Сказал Нокс, подняв руку и поймав принца как раз перед тем, как он успел задать свой вопрос. – На "Морском волке" ещё есть место для вас, вашей спутницы и даже вашей дочери. Конечно, вам всем придется жить в одной каюте. Но если вы хотите присоединиться к экспедиции, то я, как назначенный представитель лорда Старка, приветствую вас на борту.

Оберин, казалось, был одновременно застигнут врасплох и обрадован его предложением.

- И какова твоя цена за то, что ты позволишь мне и моим сопровождать тебя, колдун?

- Послушание. – Немедленно ответил Нокс, подняв руку, чтобы предотвратить резкий ответ принца. – Не абсолютное. И не навсегда, разумеется. Только на время вашего пребывания на борту "Морского волка". Я говорю - прыгай, ты прыгаешь. Во-вторых, мы не вернемся в Волантис. Так что корабль, доставивший вас сюда, должен будет вернуться без вас, надеюсь, к вашему брату с объяснением причины вашего отсутствия. В-третьих, хоть вам будет позволено оставить себе кое-что из того, что будет взято из Валирии, я должен оценить предмет и дать разрешение на его получение, банально ради вашей собственной безопасности. Если вы согласны на всё это, то будете желанным дополнением к экипажу.

К его чести, Оберин, казалось, обдумывал предложение всего несколько секунд.

- За возможность исследовать Валирию... эти условия приемлемы, Колдун. У тебя есть мое копье, пока ты не вернёшь меня, мою дочь и мою любовь в Дорн.

- Отлично. – Сказал Нокс, поднимаясь на ноги и приглашая Джона последовать его примеру. – Мы отплываем через три дня, принц Оберин. Надеюсь, вы найдете, чем развлечь себя до нашего отъезда.

- О, я уверен, что найду, Колдун. – Со смехом отозвался Оберин, который остался в гостиной вместе со своей любовницей наедине.

- Мастер. – Негромко сказал Джон, когда они вдвоем вышли из борделя, остановившись лишь для того, чтобы поблагодарить госпожу, которая почти до пола сделала реверанс. – Какова была цель всего этого?

- Частично, чтобы заполучить в союзники сильного бойца, Джона. – Ответил Нокс, пока они вдвоем пробирались по забитым улицам обратно к гавани. – Мастерство принца Оберина на поле боя известно во всём королевстве. Его считают равным бывшему Мечу Утра, а также сиру Барристану Смелому. Такой человек будет полезен, если у нас возникнут проблемы. Помимо мастерства владения клинком, его ум невероятно остер, когда не затуманен эмоциями. А взгляд со стороны никогда не помешает. Это также послужит укреплению связей Севера с дорнийцами, которые быстро стали одним из наших главных торговых партнеров. И наконец, мы пробудем здесь три дня, аколит. Я не сомневаюсь, что за это время принц узнал бы о нашем присутствии и пришёл бы к нам. Если бы он это сделал, он был бы готов к встрече с нами. Но мы его опередили, а потому…

- Застали врасплох. – Закончил мысль Джон. – И своим быстрым предложением, прежде чем он успел спросить, вы удивили его настолько, что он согласился на ваши условия, толком их не обдумав.

- Молодец. – Скупо похвалил Нокс своего аколита. – Возможно, ты действительно слушаешь мои уроки. А теперь, Джон, расскажи мне об этой девушке и мужчине, с которыми ты столкнулся на улице. О блондинке, которая сейчас занимает почти все твои мысли.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/61109/1628010

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
Спасибо большое 👍
Развернуть
#
Спасибо за главу
Развернуть
#
Спасибки
Развернуть
#
Спасибо за главу
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь