Готовый перевод Chounin A wa Akuyaku Reijou wo Doushitemo Sukuitai! / Горожанин А, во что бы то не стало, хочет спасти злодейку!: Глава 35

Глава 35. Горожанин А продаёт мясо орков на школьном фестивале

С Эми слишком многое связано. Я позже пойму, чем мне грозит моя выходка — сейчас настало время культурного фестиваля.

Наконец наступило утро. И сейчас я нахожусь в Великом Подземелье Орков недалеко от Альтмунта. Причина, по которой я пришел сюда в такую рань, заключается в том, что никак иначе мне не раздобыть тушу орка. Без него, что мне накалывать на шампуры, чем забавлять публику?

Итак, я увидел относительно небольшого орка, бродящего в одиночестве. Очевидно, охота началась — затягивать было нельзя. Я подкрался и выстрелил ему в голову из Никова, после чего поспешно слил кровь. Взвалив на себя пойманную добычу, я отнёс её к Бьютору и закрепил верёвками. Затем, запустив Бьютор, я принял вертикальное положение и сразу взмыл в небо. Орк болтался на верёвках, подобно трофею. Уверен, со стороны это выглядит на весьма сюрреалистично. Однако транспортировать его по воздуху — единственный доступный способ. Мне пришлось пожертвовать комфортом ради великой цели.

Сейчас осень, поэтому температура не слишком высокая. Наверху особенно прохладно. Высоко в небе я почти не беспокоюсь о том, что мясо сгниет. Скорее, оно может замёрзнуть.

Я летел на Бьюторе на полной скорости и через несколько часов полета прибыл в частный аэропорт Лурдена. После я быстро отнёс орка в ларёк и поспешил в школу.

После уроков я повесил пойманного орка перед своим стойлом. Сейчас десять часов. Шоу должно начаться в одиннадцать часов, так что до тех пор пусть привлекает покупателей.

Как и ожидалось, через некоторое время вокруг орка начинают собираться люди.

— Эй, что это?

— Здесь вы сможете приобрести жаренное мясо орка.

— Разве это не монстр?

— Похоже, это еда простолюдинов.

— Почему такое допустили в нашей школе?

Поскольку в школу ходят только аристократы или дети богачей, целый орк для них — довольно шокирующее зрелище.

— Я начну разделывать его примерно в одиннадцать часов. Пожалуйста, приходите и посмотрите.

Рекламируя своё будущее творение, я нанизал на шампур вырезку орка, которую приготовил отдельно, и начал жарить её на углях. Кстати, мясо орков по вкусу почти не отличается от свинины. Хотя они ходят на двух ногах, внешне они похожи на свиней. Они не разумны, в отличие от людей, и не испытывают чувств. Кроме того, их мясо очень вкусное и продается вместе с мехом. Поэтому авантюристы считают их хорошей добычей. О да, хотя вам знать необязательно, но, по словам старшего искателя приключений — он был селянином и знал, о чём говорил — метод разделки свиней схож с тем, что применяется к оркам. Поскольку орки — монстры, превратить их в домашний скот невозможно. Не особо истратиться при покупке их мяса получится лишь в Альтмунте и окрестностях, где и находится Великая Темница Орков. А поскольку орков редко встретишь рядом с королевской столицей, их мясо здесь стоит в десять раз дороже свинины.

В таком случае, люди, которые удосуживаются есть мясо орка, несмотря на то, что по вкусу оно напоминает свинину, вероятно, высоко оценивают его. По меркам королевской столицы, я добыл мясо орков высокого класса, но поскольку это культурный фестиваль, я буду продавать его по сто центов за шампур без прибыли. В данный момент у меня нет никакого интереса к зарабатыванию денег.

Итак, вырезка готова — вокруг ларька распространился пикантный запах. Я слегка присыпал его солью и перцем, чтобы было вкуснее, а затем убрал подальше от огня.

— Жаренное мясо! Сто центов за шампур. Пробуйте! Пробуйте!

Однако, все лишь присматривались издалека, никто не подошел. Когда я увидел, что мясо остывает, то принялся жарить новую партию на шампурах и положил холодное мясо в рот, отломив кусочек.

Да, восхитительно. Только теперь я вспомнил, что с утра ничего не ел. Сочное мясо, по вкусу напоминающее свинину, буквально тает у меня во рту.

— М-м-м, разве не похоже, что он ест что-то вкусное?

— Ах, но это же монстр. Разве это нормально?

Я слышу, как они шепчутся.

— Аллен, ты уже начал! Можно мне один шампур?

— Конечно, пожалуйста.

Сказав это, я повернулся, чтобы встретить первого покупателя, и обнаружил перед собой Анастасию. Она как всегда очаровательна — средней длинны голубые волосы и… рядом с ней ещё одна девушка.

— Анастасия-сама, и...

— Маргарет. Маргарет фон Альтмунт. Знаете, когда дело касается мяса орков, я очень разборчива.

Что за! Она дочь владыки Альтмунта, на чьих землях находится Великое Подземелье Орков?

— Простите мою грубость, Маргарет-сама. Я начну шоу по разделке мяса орка в одиннадцать часов. Орк очень свежий, он был жив до сегодняшнего утра. Так что я уверен, что вы останетесь довольны.

— О? Здесь орки не водятся, верно?

— Да, я добыл его тайным путем. Привилегия авантюристов.

На данном этапе я не могу рассказывать всем налево и направо, что переправил его по воздуху. О своих технологиях, конечно же, мне рассказать придётся — новые знания окажут огромное влияние на общество. Но если всё-таки начнутся бои, я один могу повергнуть этот мир в хаос. В общем, сначала надо всё обдумать.

— Хм? Что-то подобное и правда существует? Впрочем, всё в порядке. Это мясо орка, разве оно не хорошего качества? Не часто найдёшь такое в королевской столице… Разве это не вырезка высшего ранга?

— Я не сомневался в вашей наблюдательности, Маргарет-сама. Тут представлено мясо орка высшего ранга из Альтмунта. Я не сумел приготовить мясо особого ранга, поэтому могу предложить только это.

— Но тогда, разве сто центов за шампур — не слишком дешево? Если бы кто-то захотел отведать его в королевской столице, ему пришлось бы заплатить сто тысяч центов, понимаешь?

— Всё потому, что мы на культурном фестивале. Я хотел, чтобы все поняли, в чём состоит работа авантюриста.

— Правда? Я впечатлена. Тогда я тоже возьму шампур.

— Благодарю.

Я кладу шампур на угли и начинаю жарить. Когда жир падает вниз, раздаётся треск, а вокруг разносится опять разносится приятный аромат. Вдруг Анастасия громко обращается к подруге:

— Маргарет, тебе многое известно об орках. Ты часто лакомишься их мясом в графстве Альтмунт, не так ли?

Маргарет отвечает так же громко:

— Да, конечно. Это фирменное блюдо моего родного Альтмунта. Я считаю, что мясо орков полезнее и вкуснее свинины. К тому же вырезку высшего ранга нелегко достать в королевской столице. В конце концов, это редкость. Тот, кто попробует хоть кусочек — останется доволен и захочет добавки.

После этого люди, наблюдавшие за разговором издалека, начали делать заказы.

— Анастасия-сама и Маргарет-сама, большое спасибо вам!

— Ты о чём?

— Мы просто болтаем.

Похоже, они намекают на то, что не стоит особо задумываться о причинах разговора. Но, как бы вы на это ни посмотрели, они намеренно говорили громко, чтобы похвалить меня перед всеми, да ещё и не вызвать подозрений. Таким образом, вырезка была распродано в мгновение ока. Шоу привлекло толпу благодаря стараниям двух аристократок. Остатки мяса я распродал ещё до окончания культурного фестиваля.

http://tl.rulate.ru/book/61078/2045113

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь