Готовый перевод Avatar: Another Brother / Аватар легенда об Аанге: Иной брат: Глава 28

Однажды в один из дней - или ночей - наступило обычное затишье в страшных зимних бурях. Небо было темным, но очень ясным, и полумесяц светил на свежевыпавший снег, заставляя его сверкать, как тысяча инкрустированных бриллиантов. Высунув голову из палатки, Сокка увидел это и тут же вызвал Зуко и Катару на игру в прятки.

Следующие несколько часов дети носились по строгому периметру деревни и визжали, когда одного или другого ловили.

Это было одно из тех странных времен суток, когда солнце должно было встать, но не вставало. Оно скрывалось за горизонтом, накрывая всю деревню темными сумерками. Это, как вскоре обнаружил Зуко, создавало множество отличных укрытий. У него появилась идея прокрасться в одну из длинных теней, отбрасываемых чьей-нибудь палаткой, и опуститься в снег, оставаясь практически незамеченным. Это срабатывало почти каждый раз.

В этом раунде им оказалась Катара, и он слышал, как она издалека считает до ста. Он усмехнулся про себя и, убедившись, что его не видит Сокка (ведь он бы украл его трюк, если бы мог), подошел и улегся на краю длинной тени. Катаре пришлось бы очень постараться, чтобы найти его здесь.

Его куртка была толстой и подбита мехом росомахи, но уже через несколько минут он почувствовал холодок снега на своем животе. Катара перестала считать, поэтому он не мог рисковать, меняя положение или используя огненное дыхание (которое он любил называть огненным дыханием, потому что это звучало загадочно), чтобы согреться. Поэтому Зуко осторожно двигался вперед-назад, прокладывая колею в снегу. Это было странно, но иногда снег давал возможность немного утеплиться.

Он очень удачно выбрал место для своего укрытия, но ждать было скучно, а ему с каждой минутой становилось все холоднее. Он тихо вздохнул и решил, что в следующий раз останется возле круглого дома, где теплее. Он выглянул из своей полутемной норы и попытался сосчитать количество звезд, рассыпанных вокруг луны. Их было много, и он все время сбивался. Прежде чем Зуко понял это, он задремал.

«Попался!»

Что-то сильно тряхнуло его за плечо, выведя из тяжелой дремоты. Он застонал и попытался встать, но конечности затекли. Он едва мог пошевелиться.

«Вставай!» Катара скомандовала: «Я знаю, что ты здесь, Зуко!» Она потянула его за куртку и перевернула так, чтобы он лежал на спине. Он увидел, что она стоит над ним и ухмыляется. «Я уже поймала Сокку - он жульничал. Он думал, что я не стану заглядывать в мальчишеский флигель. Так что он... Зуко, давай. Вставай!»

«Мне холодно...» - простонал он, хотя чувствовал не только это. Он чувствовал странную вялость и оцепенение.

Катара посмотрела на него долгим взглядом, а затем взяла его за руку и усадила. Он прижал ладони ко рту, дуя в рукавицы, чтобы согреть их обычным способом, а когда это не помогло, прибег к огненному дыханию. Ему удалось выпустить пар - ровно настолько, чтобы разморозить кровь. Но язык пламени так и не появился, и, когда он встал, у него закружилась голова.

«Что случилось?» спросила Катара.

«Я не знаю... Я чувствую себя не в своей тарелке».

В этот момент из-за угла выскочил Сокка, считая на ходу. Он услышал голоса братьев и сестер и был слишком взволнован, чтобы ждать. «Девяносто девять! Сто! Я нашел тебя!» Он хлопнул Катару по плечу: «И ты снова здесь!» Потом он, кажется, понял, что никто из них не обращает на него внимания. «Что происходит?»

«Зуко чувствует себя неважно. Я же говорил тебе, что этот дурацкий конкурс по поеданию вяленого мяса - плохая идея».

Если бы Зуко чувствовал себя лучше, он бы не заметил, как глаза Сокки слегка расширились, прежде чем он устремил взгляд на темный горизонт. «Ты можешь уйти. Вот что я тебе скажу: я назову это переделкой, - великодушно сказал он, - и я снова пойду считать, а вы двое на этот раз сможете спрятаться как следует».

Идея показалась неплохой, но Зуко прошел всего четыре-пять шагов, прежде чем по его позвоночнику пробежала дрожь, и он странно запыхался. «Что-то мне больше не хочется играть». Он жалко обхватил себя руками. Ему было просто холодно.

Сокка снова выдержал неловкую паузу. «Может, тебе стоит прилечь?»

«Да... может быть». Он рассеянно покачал головой, но последовал его совету, вернулся в семейную палатку и снова забрался в спальный мешок. Он заснул почти сразу же, как только его голова коснулась подушки.

К утру магия огня полностью покинула его.

OoOoOOO

Зуко не знал, что происходит, и, конечно, спросить было не у кого. Но дни шли, и его энергия иссякала. Не имело значения, сколько он спит - а спал он неожиданно много - даже с Соккой, который мог переспать с кем угодно. И Катаре приходилось сильно трясти его за плечо, чтобы заставить проснуться по утрам к завтраку.

Казалось, ему тоже холоднее, чем всем остальным. Сколько бы мехов бабушка Кана ни заставляла его надевать, он мерз, а на посиделках в круглом доме часто сидел в сторонке и наблюдал за танцами и пением с полуприкрытыми глазами - слишком усталый и измученный, чтобы участвовать в них больше нескольких минут за раз.

Однажды утром он проснулся от знакомого ощущения, что кто-то трясет его за плечо. Он ожидал услышать высокий, слегка ворчливый голос Катары, сообщающий ему, что он снова пропустил завтрак. Вместо этого он услышал мягкий властный приказ Хакоды.

«Проснись, Зуко».

Он с трудом сел, и это было все равно что вытаскивать себя из густой грязи. Левый глаз, покрытый шрамами, был залеплен сонной слизью, и он рассеянно потирал его тыльной стороной ладони. На мгновение он забеспокоился, что попал в беду - лицо Хакоды выражало беспокойство, когда он протягивал ему парку, чтобы тот натянул ее поверх своей синей туники.

«Как только ты будешь готов, мы отправимся к целителю Кутруку».

«Он скажет мне, почему я все время устаю?» спросил Зуко, подавив зевок.

Хакода заколебался, а потом кивнул.

На улице было не только темно, но и дул такой сильный ветер, что Зуко несколько раз перевернулся бы, если бы не твердая рука Хакоды на его плече. Как бы то ни было, он оказался почти без сил и с благодарностью улегся на поддон, когда Кутрук отправился его осматривать.

В палатке целителя было тепло - теплее, чем у Хакоды, - и пахло пряными травами, которые приятно смешивались друг с другом. Зуко снова погрузился в сон, даже не заметив этого.

Несколько минут Хакода молча наблюдал за работой целителя: пощипывал кожу спящего мальчика, слушал его сердцебиение и дыхание, провел над ним несколькими веточками благовоний и внимательно следил за тем, в какую сторону уходит дым. Наконец Кутрук повернулся к нему, и его голубые глаза выглядели очень усталыми.

«Физически он здоров. Подозреваю, что что-то происходит с его ци, а это практически невозможно проверить без целителя-водоплавателя». Кутрук, должно быть, заметил выражение лица своего шефа, потому что добавил: «Шеф, вы же знали, что такое может случиться».

Хакода наградил его острым взглядом. «Что ты предлагаешь нам делать?»

Он испустил долгий вздох, потянув в задумчивости свою короткую бороду. «Пусть ест больше овощей. Растения получают энергию от солнца, и, возможно, это поможет ему получить все, что ему нужно. Кроме того, держите его подальше от тех, кто кашляет. Меньше всего ему нужно заразиться чем-то, от чего он не сможет защититься. А в остальном...» Кутрук снова вздохнул, и впервые на его лице промелькнуло сожаление. «Он должен знать, с чем ему придется столкнуться. Я знаю, что ты скрывал это от него, чтобы пощадить его. Но это уже не выход».

Вождь кивнул и снова принялся будить Зуко. Потребовалось несколько минут, чтобы заставить его сесть. Иногда Хакода мог поклясться, что видит, как из мальчика вытекает жизнь.

«Я не знал, что сплю», - пробормотал Зуко, снова потирая левый глаз, как будто он его беспокоил. «Ты выяснил, что случилось?»

Хакода снова заколебался. Это было трудно, понял он, труднее, чем он думал. И все же ребенок заслуживал полной правды. «Да, - сказал он, - мы давно это подозревали. Ты маг огня, и тебе нужно солнце. Без него ты становишься слабее».

«О.» ответил он без всякого интереса, продолжая тереть глаз. «Наверное, поэтому Страна Огня находится на экваторе. Там много солнца...», - пробормотал он, убирая руку. «Подожди, что значит «подозревал»? Ты знал и не сказал мне? Я уже несколько недель не могу колдовать, а ты мне не сказал?!»

Хакода видел его самым живым за последнее время и был почти рад этому - несмотря на наглость. «Это было мое решение». Он положил обе руки на худые плечи Зуко, но тот лишь отмахнулся от его прикосновения.

«Ты должен был сказать мне! Я не ребенок!»

«Зуко, тебе нужно успокоиться». Хакода не хотел, чтобы в его голосе прозвучало столько неодобрения, и почувствовал укол вины, когда мальчик отшатнулся назад. «Я сделал это, потому что не хотел тебя волновать. Мы не знали наверняка, что это случится». сказал он, а затем добавил: «Я знаю, что ты молодой человек. Постараюсь не забывать об этом в следующий раз».

http://tl.rulate.ru/book/61028/4693152

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена