Готовый перевод 70s Villain Female Educated Youth / Злодейка в 70-е годы, образованная молодежь женского пола: Глава 1.

Цинь Линлин посмотрела на небо за окном, было все еще темно. Она с трудом поднялась с кровати, потерла виски с обеих сторон, глубоко вздохнула в душе и, наконец, встала с кровати и вышла.

Перед полуразрушенным домом из желтого глинобитного кирпича стоял огромный керамический кувшин. Вода была принесена с горы бамбуком. Когда кувшин наполнялся, вода выливалась через щель в канаву.

Чтобы проснутся, Цинь Линлин опустила голову, и зачерпнула половником воду и умылась.

В неясный день Цинь Линлин осмотрела колеблющееся лицо на поверхности воды и погладила его; ее руки были грубыми, а лицо темным.

Это лицо ей не принадлежит, и это тело ей тоже не принадлежит. И эта ситуация началась три дня назад.

Три дня назад она была обычным помощником директора небольшой компании. Она работала сверхурочно, чтобы успеть уложиться в график в конце года. Наконец-то она смогла уйти с работы пораньше и отдохнуть. Однако директор вызвал ее обратно в компанию по рабочим делам, из-за усталости она потеряла сознание.

Когда она снова проснулась, она уже была в этом темно-желтом глинобитном доме, полном заплесневелого запаха, и превратилась в образованную молодую женщину с высокой температурой, и у них обоих были одинаковые имена и фамилии.

Сегодня третий день, как она пришла в этот мир, и за эти три дня она также четко осознала свою ситуацию. В 1975 году она переехала в небольшую южную деревню и стала образованной девушкой, приехавшей из города в сельскую местность.

За эти три дня, в дополнение к тому, чтобы позволить своему телу поправиться и адаптироваться к здешней жизни, Цинь Линлин также тщательно изучила, в каком месте она находится, чтобы справиться с этим в ближайшие дни.

Постепенно она обнаружила, что путешествовала не в настоящую эпоху, а в книге, точнее, в книге, которую недавно прочитала.

Книга о том, как героиня вышла замуж за ужасного человека в своем первом браке и в конце концов трагически погибла. Переродившись, она отменила брак и влюбилась в героя.

Когда главный герой-мужчина был ребенком, у него была подруга детства. Подруга детства в книге рассматривала главного героя-мужчину как своего белого лунного света. После того, как она уехала в сельскую местность, из-за характера девушки, она была запугана и несчастна, и, наконец, столкнулась с различной несправедливостью и очернением, и препятствовала привязанности героя и героини, став самой большой женщиной-злодейкой в книге-Цинь Линлин.

  • Беллый лунный свет – человек или вещь в сердце, которая недоступна, всегда любима, но к которой нельзя прикоснуться. (короче первая любовь)

Это верно, что Цинь Линлин-это та, кем она сейчас является.

Она могла вынести то, что пересекла границу десятилетия назад, в конце концов, именно оттуда пришли старшие поколения. Но почему она должна носить большого злодея в книге?

Как правило, есть несколько обычных злодеев, которые пытаются получить небольшую прибыль. Их нельзя назвать злодеями, но у них не лучшие черты, воплощающие человеческую природу. На пути к успеху героине просто нужно превратить поражение в победу, и дат им пощечины.

Однако автор не играл на здравом смысле и подставил этого особенно ненавистного злодея, и на протяжении всей книги было неизвестно, каковы намерения автора, поэтому он потратил много времени на то, чтобы написать о различных способах очернения злодейки женского пола.

Когда Цинь Линлин в то время читала эту книгу, помимо того, что в глубине души жаловалась, что у героини то же имя, что и у нее, она испытывала странное сочувствие к героине из-за того, насколько печальной была ее жизнь. Конечно, это не было оправданием для нее, чтобы делать все плохие вещи.

Цинь Линлин не единственная, кто так думал. Многие читатели писали автору, говоря, что, поскольку он слишком много писал о злодейке-женщине, не может ли он дать ей хороший конец, а также заставить мужчину и женщину вести счастливую жизнь вместе?

Но автор не желал слушать, так как просмотры хорошие, и, чтобы увеличить объем книги, естественно, он не отпустит этого большого злодея так быстро. Поэтому злодейка-женщина неоднократно сбивалась с ног ведущим мужчиной и женщиной, а затем вставала снова и снова, совсем как таракан-нежить.

Из-за этого комментарии наполнялись проклятиями каждый день. И, конечно, финал злодейки-женщины, был очевиден, она была отравлена героиней в тюрьму.

Концовка была написана, и хотя конец злодейки женского пола был решен, но Цин Линлин была недовольна концовкой.

Именно потому, что она прочитала ее, и из-за более поздних манипуляций автора с книгой, эта книга осталась в памяти Цинь Линлин.

И теперь она стала злодейкой женского пола в этой книге, Цинь Линлин, которая пройдет через всевозможные трагедии и превратится в финального босса, и, наконец, будет раздавлена ореолом главного героя мужского и женского пола!

Поэтому сейчас ее беспокоит не то, в какой среде она находится, а скорее то, что она беспокоится о том, что будет следовать темпу книги и, наконец, очернится и закончит плачевно.

Думая о финале женщины-злодейки в книге, тело Цинь Линлин стало еще холоднее в это теплое раннее осеннее утро.

——————————————-

Она постояла немного, прежде чем начала выдавливать зубную пасту, чтобы почистить зубы.

Она не может вернуться сейчас, когда приехала; все, что она может сделать, это попытаться исправить это и спасти себя от того, чтобы стать несчастной.

По крайней мере, девушке еще не пора становиться черной. Она все еще образованная молодая женщина, которая только что вышла замуж, и во всем должно быть место для перемен, пока она не слишком чернеет.

Когда она услышала приближающиеся шаги, Цинь Линлин обернулась, увидела темноволосую, стройную женщину, приближающуюся к ней, и которая воскликнула: “Невестка!”

Цинь Линлин почистила зубы и никак не отреагировала, то ли потому, что не слышала ее, то ли потому, что еще не привыкла к своему новому имени.

Гу Яо, ее золовка, была той, кто пришел.

Гу Яо посмотрела на свою невестку, казалось бы, встревоженная, а затем спросила: “Невестка, ты оправилась от своей болезни? Если нет, то почему бы мне не пойти на поле и не попросить отпуск, пока тебе не станет лучше?”

Цинь Линлин булькнула и выплюнула два глотка воды, держа эмалированную банку в одной руке, а зубную щетку в другой: “Нет, я уже выздоовела, я могу вернуться сегодня”.

Гу Яо все еще хотела что-то сказать, но не могла, потому что у ее невестки был холодный взгляд и, казалось, она не хотела с ней разговаривать. “Невестка, не волнуйся,"-добавила она,- "мой брат будет в безопасности и вернется; не думай об этом; может быть, он вернется через несколько дней”.

Глаза Гу Яо горели нетерпением, из страха, что человек перед ней снова сделает что-нибудь глупое.

В этой связи Цинь Линлин не согласилась с замечаниями Гу Яо. Старший брат, по словам Гу Яо, был ее нынешним мужем. Ее мужа зовут Гу Чжэн, он солдат в армии.

Гу Чжэн получил приказ от своего начальства вернуться в армию вскоре после того, как они оба получили сертификаты и вернулись домой в начале месяца. Он немедленно вернулся в армию, заявив, что в Хэнани существует опасность и что Народная армия должна пойти на помощь и оказать помощь в случае стихийных бедствий.

Он уехал чуть больше полумесяца назад. В последние несколько дней некоторые люди слышали новости о том, что провинция Хэнань пострадала от серьезного наводнения, и различные местные силы собрались, чтобы отправиться в Хэнань для спасения и оказания помощи.

Только тогда они узнали, что во время спасательных работ Гу Чжэн спас беременную молодую женщину, которую унесло наводнением.

Перед лицом катастрофы жизнь и смерть казались мгновенными. Было бесчисленное множество людей, подобных Гу Чжэну, которых смыло водой. Независимо от того, были ли они обычными людьми или офицерами Народной армии, они больше не в безопасности. Военнослужащие армии, которые спешат на передовую, их жизни еще менее гарантированы.

Новость, которую принес этот человек, вероятно, заключалась в том, что у Гу Чжэна не было возможности выжить и что его жизнь была в опасности после того, как его унесло водой.

Через соседнюю деревню семья Гу быстро узнала об этом, поэтому они поспешно позвали первоначального владелица Цинь Линлин три дня назад, чтобы сообщить ей плохие новости. Хотя нет никакой гарантии, что человек действительно исчез, они уже знают, что шансы на то, что он выживет во время наводнения, равны нулю.

Именно потому, что она знала, что ее новобрачный муж ушел, когда она стирала свою одежду у реки, она погрузилась в воду.

Несмотря на то, что у нее не было желания умирать, подход Цинь Линлин заставил многих других, включая ее золовку Гу Яо, поверить, что она умрет вместе со своим мужем.

В книге только несколько раз упоминался ее муж, Гу Чжэн. Он упоминался только через память первоначального владельца.

На протяжении всей своей жизни Цинь Линлин также чувствовала, что самое большое тепло исходило от ее незнакомого мужа, несмотря на то, что она совершала ужасные поступки на протяжении многих лет, она всегда хранила самую нежную часть своего сердца для своего мужа.

Можно сказать, что причиной того, что первоначальная владелица стала злодейкой, во многом стала смерть ее мужа.

Если бы муж не умер, возможно, Цинь Линлин не страдала бы так сильно и не превратилась бы в злодейку.

Но его смерть-установленный факт, и Цинь Линлин не слишком задумывалась об этом. И самое главное, что она не является первоначальной владелицей, и этот муж не является ее настоящим мужем.

Она кивнула: “Хорошо, я знаю, не беспокойся обо мне, я войду первой".

Когда Цинь Линлин повернулась и вошла в комнату, с другой стороны послышалась насмешка: “Старшая сестра, не беспокойся, такие городские люди, как она, как она может заботиться?”

Гу Яо посмотрела на свою сестру, которая прислонилась к двери, немного взбешенная, но Гу Чунь Хуа радостно улыбнулась, увидев ее в ярости: “Моя мать сказала, что по поводу дела старшего брата, нет никакого способа, чтобы люди с соседней деревне лгали. Держать ее бессмысленно! Они так хорошо живут в городе, и причина, по которой они приходят в наш дом, в том, что их сердца испорчены. Рано или поздно ей придется уехать."

Лицо Гу Яо вспыхнуло, когда она сделала ей выговор: “Со Старшим братом все будет в порядке, ты убери свой вороний рот, или не вини меня за то, что я тебя изобью”.

Гу Чунь Хуа не ожидала, что ее старшая сестра внезапно отругает ее, и она тоже вспылила: “Как ты смеешь бить меня? Я скажу маме, если ты меня ударишь."

Высокомерие ее младшей сестры сделало выражение лица Гу Яо еще хуже. Увидев, как лицо ее старшей сестры помрачнело, Гу Чунь Хуа усмехнулась и добавила: “Что, я сказала что-то не так? Все остальные благополучно вернулись, но старший брат все еще считается пропавшим без вести. Моя мама сказала, что ты должна смириться с этим раньше, в любом случае, старший брат-не кровный родственник”.

Гу Яо не расслышала последнюю фразу Гу Чунь Хуа, потому что она была произнесена очень тихо.

Вместо этого из главного дома вышел другой человек и ударил Гу Чунь Хуа прямо по затылку. “Говори, говори, говори, если у тебя есть время поговорить, иди подмети для меня пол. Дайя*, ты тоже поторопись, пойди посмотри на свиней в загоне для свиней, а потом срежь сорняки”.

  • *大丫/ dà yā – Старшая/ Старшая Девочка.

Человеком, который говорил, была Ли Дани, мать Гу Чунь Хуа.

Гу Чунь Хуа что-то проворчала и вошла в дом, раздраженная тем, что ее отругала мать.

http://tl.rulate.ru/book/60993/1832827

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь