Готовый перевод Ye be warned. / Гарри Поттер в Пиратах Карибского Моря.: Глава 5. Уилл Тёрнер.

Гарри проснулся оттого, что солнце светило ему в лицо и слегка застонал, сдерживая тяжёлый вздох. Он нахмурился и сел. Оглядевшись, он вспомнил, где находится. В тюремной камере. Гарри поднялся, чтобы размять тело. «Я думал, нас должны были повесить на рассвете?» спросил он Джека, который стоял у двери, пытаясь вскрыть замок на ней обломком кости.

«Должны были. Но... я полагаю, что из-за нападения прошлой ночью, наше свидание с костлявой было отложено. Ну же, давай, открывайся!» пробормотал Джек, вновь вставляя и прокручивая кость в замке.

Джек продолжал возиться с решеткой ещё около десяти минут, бормоча различные проклятия и умоляя, чтобы это сработало, «Ну пожалуйста... Чёрт бы тебя побрал!»

От входа послышались шаги, и Джек, вытащив из замка кость, отбросил ее в сторону и лег на пол в непринужденной позе. Гарри последовал его примеру, снова сел на каменную кровать и откинулся на стену.

«Ты! Воробей!» крикнул с лестницы молодой человек, с которым Джек дрался в кузнице.

«Ага,» лениво отозвался Джек, слегка приподнимая голову.

«Тебе знаком этот корабль? Черная жемчужина?» спросил молодой человек. Голос его звучал настойчиво и говорил он быстро.

«Я слыхал о ней,» ответил Джек, снова опуская голову, как будто ему было все равно.

«Где у нее база?»

«Где у нее база? Разве ты не слышал этих историй? Капитан Барбосса и его команда мерзавцев обретают на ужасном Исла де Муэрте. Отыскать этот остров не дано никому, кроме тех, кто уже знает где он находится,» ответил Джек, все еще лежа на земле и активно жестикулируя.

«Корабль не миф. Значит и стоянка у него не в выдуманном месте. Тебе известно где это?» спросил молодой человек.

Джек поднял руку, разглядывая свои ногти, «А почему ты спрашиваешь об этом у меня?»

«Но ведь ты пират.»

«Так ты решил в пираты податься?» спросил Джек, его недоверчивый тон хорошо передавал его скептицизм.

Молодой кузнец схватился за прутья, вплотную приблизив лицо к решетке, «Никогда!»

Парень глубоко вздохнул. Он на мгновение отвел взгляд, прежде чем признался, «Они забрали мисс Суонн.»

Кто такая мисс Суонн? Гарри ненадолго задумался, прежде чем пожать плечами. Для него не так важно, кем она является. Важно только то, что молодой парень, казалось, был заинтересован в ее спасении.

«О, так это значит, что ты нашел себе девушку. Ясно... Прекрасно. Ну, если ты жаждешь все преодолеть, спасти ее и завоевать сердце прекрасной леди, я тебе не помощник, приятель. Тут и не пахнет наживой,» сказал Джек, приподнимаясь на локтях.

«Я могу вытащить тебя и твоего сына отсюда.»

Гарри испустил протяжный громкий вздох, и снова человек просто с ходу предположил, что он сын Джека, почему? Гарри в самом деле не видел сходства между ним и собой.

«Как это? Ключик-то далеко,» указал Джек вглубь коридора.

«Я помогал строить эти камеры. Штыри в петлях этих дверей короткие,» сказал молодой человек, поднимая скамейку и ставя ее на прутья клетки, пока Джек и Гарри наблюдали, «Если взять рычаг и правильно примененить силы, дверь сойдёт с петель.»

Джек задумался и посмотрел на молодого человека, затем спросил, «Как тебя звать?»

«Уилл Тернер,» ответил молодой кузнец. И Гарри наконец смог перестать называть его в своих мыслях молодым человеком, или молодым кузнецом, или парнем.

«Уилл, полагаю, это сокращение от Уильям,» сказал Джек полностью садясь. Гарри знал Джека не так давно, но был почти уверен, что, каким-то образом, имя Уилла вызвало у него интерес. Хотя ему и было интересно почему, в данный момент Гарри не мог об этом спрашивать. «Сильное имя. И, без сомнения, назвали в честь твоего отца, да?»

«Да,» ответил Уилл с замешательством в глазах.

«Ага. Что ж, мистер Тернер , я передумал. Если ты вытащишь нас из этой камеры, обещаю, я доставлю тебя к Черной Жемчужине и к твоей прелестной девушке. Ну что, идёт?» сказал Джек, вставая и протягивая руку через решетчатую дверь камеры.

Уилл мгновение смотрел на него, словно пытаясь прочитать его мысли, чтобы понять, говорит ли он правду, прежде чем схватил Джека за руку. «По рукам,» сказал он, пожимая ее.

«По рукам. Давай, выпускай нас,» сказал Джек, поторапливая Уилла жестикуляцией рук.

Уилл толкнул скамью вниз, и дверь поднялась и выскользнула из защелок, упав на пол с громким лязгом. «Поторопись, нас могли услышать.»

«Тут мое добро. Гарри, ты, возможно, захочешь вернуть себе свой новый меч.»

«Это меч, который он украл у меня,» выпалил Уилл.

Гарри проигнорировал его и пошел, чтобы схватить ножны, повесив меч на пояс. «Считай, что это его плата за то, чтобы он помог тебе вернуть твою девушку,» сказал Джек, закончив собирать все свои вещи.

«Теперь пошли,» сказал Джек, и троица выбежала из тюрьмы. Они выскользнули из форта, оставаясь в укрытии теней. Им потребовалось всего около десяти минут, чтобы оказаться под мостом, глядя на два корабля, Разящий и Перехватчик.

«Мы собираемся украсть корабль? Этот бриг?» спросил Уилл, глядя в сторону Разящего.

«Реквизировать,» поправил Джек, «Мы собираемся реквизировать этот бриг,» он указал на Перехватчик. «Морской термин,» нравоучительно пояснил Джек.

Джек обернулся, пристально глядя на Уилла, «Один вопрос на счёт твоих намерений в отношении твоей девушки. На что ты готов ради этой крошки?» спросил он, глядя Уиллу прямо в глаза.

«Готов отдать свою жизнь ради нее.»

«О, чудно, тогда не о чем беспокоиться,» сказал Джек.

«Так какой у нас план?» спросил Гарри.

Джек ухмыльнулся, «Мы собираемся прокрасться на Разящий, поскольку он менее охраняемый, и притвориться, что захватываем этот корабль. Адмиралы флота, без сомнения, пошлют Перехватчик, чтобы остановить нас и их солдаты поднимутся на борт Разящего. Когда они это сделают, мы переберемся на Перехватчик и отплывем на нем. Смекаешь?»

«Так точно, капитан,» сказал Гарри.

«Чего ждем? Хотя это не выглядит как очень хороший план,» сказал Тернер.

«Это лучше, чем отсутствие всякого плана,» сказал Гарри.

«Парень дело говорит. Хотя обычно я из такого типа людей, которые предпочитают плыть по течению, особенно если ром течет рекой.»

Уилл выглядел так, как будто сожалел о своем решении, но прежде чем он успел что-то сказать, Джек заговорил. «А вот и наш билет на Разящий,» сказал он, указывая на маленькую шлюпку.

«Крошечная лодка? Они заметят нас еще до того, как мы оттолкнемся от берега!»

Джек ухмыльнулся, «Нет, если мы пойдём под водой.»

Через несколько минут все трое оказались под водой, держа над собой перевёрнутую шлюпку, когда они шли по дну. Ну, Джек и Уилл маршировали по дну, а Гарри был немного ниже ростом, поэтому находился как раз посередине двух мужчин, держась за лодку и слегка дрыгая ногами.

«Ты либо безумец, либо гений,» сказал Уилл.

«Это всего лишь две крайности одной и той же сущности,» ответил Джек.

«Директора моей школы многие люди называли самым блестящим директором, который у нас был, но его также считали совершенно сумасшедшим,» добавил Гарри. «Многие из самых великих людей ведь считались совершенно сумасшедшими, не так ли?» спросил Гарри.

«Ты ходил в школу?» натурально удивился Джек.

«Почему ты так удивляешься, разве он не твой сын?» сказал Уилл странным голосом.

«Поттер. Я Поттер,» проворчал Гарри.

«Парнишка прав. Увы, на самом деле он не мой сын. Но он новый член моей бравой команды. Вся команда, если не... Хотя, половина от всей команды, если мы будем учитывать и тебя.»

«Я не пират,» сказал Уилл, как будто сама эта мысль причиняла ему боль. На мгновение воцарилась тишина, прежде чем он заговорил, «Я никогда раньше не совершал ничего подобного.»

«Я тоже,» поддержал Гарри, солидарный с ним.

«Мне от этого не становится легче.»

Гарри неопределенно хмыкнул, но ничего не сказал, лишь пожал плечами.

«Все будет хорошо,» сказал Джек, отпуская борт лодки, чтобы помахать рукой, и она почти оторвалась от них, прежде чем он снова схватил ее. «Упс, мой косяк.»

Трое продолжили свое путешествие и вскоре уже поднимались по борту Разящего. И да, Гарри несколько раз чуть не упал, но ему удалось перелезть через борт.

«Доставайте клинки, парни,» прошептал Джек, и Гарри вытащил меч.

Джек спустился по лестнице, в то время как Уилл перепрыгнул через перила, «Сохраняйте спокойствие! Мы захватили этот корабль.»

«Да! Не двигаться!» сказал Уилл, направив меч на членов экипажа.

Солдаты засмеялись на такое заявление и Джек повернулся, чтобы бросить на Уилла немного недоверчивый взгляд. «С этим кораблем не управиться с экипажем состоящим лишь из двух мужчин и щенка. Вам даже из гавани не удастся выйти.»

Джек вытащил пистолет и направил его мужчине в нос, «Сынок, я капитан Джек Воробей. Смекаешь?»

Мужчина сглотнул. «Пошевеливайтесь,» сказал Джек, указывая пистолетом на гребную лодку.

Красные мундиры на мгновение уставились на них, Джек взвел курок пистолета, «Делайте, что он говорит,» наконец сказал офицер.

Группа солдат передвинула лодку, и они сбросили их в воду. «А теперь давайте устроим для них небольшое шоу,» сказал Джек, ухмыляясь и инструктируя их обоих, что делать.

Они работали на фоне кричащих на волнах красных мундиров, и воды, бьющейся о борт лодки. Гарри чуть не споткнулся, но через несколько минут он снова привык к тому, как палуба покачивалась у него под ногами, даже если она немного отличалась от той, первой маленькой лодки.

Перехватчику не потребовалось много времени, чтобы начать двигаться в их сторону и нагнать Разящий «Они идут за нами,» сказал Уилл, и Джек ухмыльнулся.

«Все идёт по плану, как и ожидалось. Занимайте позиции, вы двое.»

Гарри и Уилл подошли к Джеку и он передал им веревки, когда Перехватчик подошел к ним. Гарри наблюдал, как разъярённые солдаты в красных мундирах зацепились кошками и быстро развернули трапы, и поднялись на борт Разящего, фактически оставив Перехватчик пустым. Джек кивнул, и с колотящимся сердцем Гарри оттолкнулся, перелетел через океан и приземлился, а если быть точным, то упал на палубу другого корабля.

«Не волнуйся, парень, ты скоро научишься правильно приземляться,» сказал Джек. «Уилл, перережь веревки!»

Уилл достал топор и перерубил все веревки, удерживавшие два корабля вместе. Гарри встал и подошел к Джеку, который стоял за штурвалом. «Матросы! Отставить обыск! Всем на Перехватчик! Сейчас же!» услышал он слабый отзвук крика. Оглянувшись, Гарри увидел, как кто-то качнулся и упал в океан, промахнувшись мимо корабля.

«Благодарю, коммодор. Вы помогли нам отплыть. Без вас нам пришлось бы туго,» крикнул Джек, размахивая шляпой. «Запомни это как день, когда тебе чуть не попался капитан Джек Воробей!»

Гарри немного посмеялся, когда они уплыли вдаль. «Так ты сын Джека? Или что вас связывает?» спросил Уилл после того, как они выполнили команду Джека поддерживать корабль в форме.

«Я не его сын,» еще раз повторил Гарри. «Я оказался в море после крушения, а Джек спас меня. Когда мы прибыли в ваш город, он предложил мне выбор: жить там и быть обычным горожанином или присоединиться к нему.»

«И ты решил присоединиться к нему?» недоверчиво спросил Уилл. Он вытащил свой меч и сел, так что Гарри сел рядом с ним.

Гарри пожал плечами, «Я не знаю, жизнь на земле просто не казалась мне предназначенной,» когда этот ответ, похоже, не удовлетворил Уилла, он немного уточнил первое, что пришло ему в голову, «Мои родственники всегда делали все возможное, чтобы быть нормальными, не желая казаться странными. Мои родители, по их словам, были уродами, ни на что не годными пьяницами. Наверное, они думали, что я стану таким же, как они. Ничего из того, что я делал, никогда не было достаточно хорошим. Для них я никогда не был нормальным.»

«Они издевались над тобой?»

«Нет!» резко сказал Гарри, качая головой. «Они никогда не поднимали на меня руку,» Сковородку один раз, да, ремень пару раз, да. О, погодите-ка, а дядя Вернон, который грубо хватал, толкал и швырял его считается? Гарри так не считал. «Они просто не любили меня и делали все возможное, чтобы притвориться, что меня не существует. Я думаю, быть пиратом - это мой способ наплевать на их слова, в конце концов, быть пиратом ненормально. В любом случае, что насчет тебя?»

Уилл начал точить свой меч, «Дество я провел в Англии, мать растила меня одна. После ее смерти я решил приехать сюда, чтобы найти своего отца. К сожалению, по пути на наш корабль напали пираты. Никто больше не выжил кроме меня. Меня спас губернатор Суонн и он помог мне устроиться в Порт-Рояле. Все это время я прислушивался ко всему, что касалось моего отца, но никогда ни о чем не слышал.»

«И что дальше?» спросил Джек, подходя к веревкам возле рулевого колеса, который слышал весь их разговор.

Уилл встал и последовал за ним, «Мой отец, Уилл Тернер. В тюрьме ты согласился мне помочь, как только узнал мое имя. Я тогда обрадовался и не стал вдаваться в расспросы. Я не глупец, Джек. Ты знал моего отца.»

Джек на мгновение замолчал, затем встал и повернулся к Уиллу, «Я знал его. Вероятно, один из немногих, кто знал его, как Уильяма Тернера. Все остальные звали его Прихлоп, или Прихлоп Билл,» сказал он, прежде чем встать за штурвал.

«Прихлоп?» повторил Уилл с растерянным выражением лица.

Гарри прислонился к перилам лестницы, прислушиваясь к разговору.

«Добряк, несмотря на то, что был пиратом. Вы с ним на одно лицо,» сказал Джек, потянув за веревку колеса и регулируя его.

«Это неправда,» запротестовал Уилл, отрицательно качая головой, «Он был честным моряком торгового флота. Славный, уважаемый человек, который чтил закон.»

Джек закатил глаза, качая головой, прежде чем полуобернуться, чтобы посмотреть на Уилла, «Он был славным пиратом, дерзким разбойником.»

«Мой отец никакой не пират,» повторил Уилл, вытаскивая свой меч и направляя его на Джека.

Гарри потянулся, чтобы вытащить свой собственный меч, но Джек слегка покачал ему головой, и Гарри немного расслабился, «Убери железку, сынок. Напросишься на поражение,» сказал Джек.

«Ты не победил меня. Ты сжульничал. В честном бою я бы тебя заколол.»

Джек ухмыльнулся, «Тогда сражаться честно явно не резонно, не так ли?» Он пригнулся, быстро вращая штурвал, при этом бизань-гафель, рангоутное дерево держащее один из косых парусов, качнулся и ударил Уилла, который вцепился в него, когда он повис на нем за бортом, над волнами. Бизань-гафель просвистел прямо над головой Гарри, промахнувшись всего на несколько футов.

«Теперь, пока ты там загораешь, мотай себе на ус. На самом деле, важно лишь одно: что человек может, а чего он не может. Взять к примеру тебя, ты можешь согласиться с тем, что твой отец был пиратом и славным человеком, или не можешь. Но дух пиратства у тебя в крови, мальчик, так что тебе придется с этим как-то смириться,. С этим ничего не поделаешь.»

Джек вернулся к штурвалу, «Теперь на счёт меня. Я могу сбросить тебя и позволить утонуть в море. Но добраться на этом бриге до Тортуги вдвоем с мальцом не смогу, смекаешь? Так что...» Джек крутанул штурвал в обратную сторону и Уилл приземлился на палубу. Джек на мгновение прижал меч к его горлу, «Ты сможешь плавать под командованием пирата?» Он перевернул меч, протягивая рукоять Уиллу, «Или нет?»

Уилл сглотнул и взял меч, «Тортуга?»

Джек улыбнулся и кивнул, «Тортуга.»

http://tl.rulate.ru/book/60979/2035739

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь