Готовый перевод Percy Jackson and the world of magic / ГП:Перси Джексон и мир магии: Глава 14

Геката посмотрела на мальчика и улыбнулась: "Знаешь, Перси, я думаю, ты можешь стать настоящим вундеркиндом".

Перси усмехнулся: "Значит, это хорошо?"

"Да, это хорошо".

"Хорошо... ну, а теперь я пойду спать", - сказал Перси, наконец-то расслабившись, и усталость навалилась на него. Он вернулся к своему футону и рухнул на него: "Когда я проснусь, мы заберем мою палочку".

"Я знаю, я сдержу свое обещание", - позвала Геката, направляясь на кухню.

"Хорошо, и не забудьте это....". Перси фыркнул, наконец-то заснув впервые за три дня.

"ПРОСНИСЬ И ПОЙ, ДЖЕКСОН!" крикнула Геката прямо в уши Перси.

"Полубог вскочил на ноги, держась за ухо от боли. "Да что с тобой такое, женщина?!"

Геката стояла над Перси с ухмылкой на лице: "Пойдем, Джексон! У нас сегодня много дел!"

Перси застонал: "Как долго я спал?"

"Около 21 часа, - пожала плечами Геката, - я позволила тебе поспать, ты выглядел уставшим".

"Спасибо, это было так великодушно с твоей стороны", - проворчал Перси, в голосе его промелькнул сарказм. Он встал и вздохнул: "Так почему же тебе понадобилось кричать, чтобы я проснулся?"

"Ну, извини, я просто подумал, что ты будешь рад заняться этим как можно скорее, ты уже давно достаешь меня насчет этой палочки".

Перси вздрогнул, сон исчез с его лица. "Палочка? Я могу получить свою палочку?!"

Геката кивнула: "Да".

"Да, черт возьми!" Перси подпрыгнул: "Ладно, пошли!" и бросился к двери.

"Не сейчас, солнце, - Геката потянула его обратно за воротник, - сначала тебе нужно переодеться".

Перси оглядел себя: "Почему?"

"Потому что последнюю неделю ты ходил в одном и том же, - простонала Геката, - мне пришлось лишить тебя обоняния".

"Правда?" Перси выглядел удивленным: "Похоже, я не заметил".

"Да, я знаю. Ты был слишком занят, высекая камни. В любом случае, иди наверх и прими ванну. И переоденься в мантию. Сегодня мы отправляемся в мир волшебников, и ты должна выглядеть презентабельно. Я не допущу, чтобы мой ученик выглядел как смертный".

Перси кивнул, быстро сделав это. Быстро приняв душ, Перси надел голубую мантию с трезубцем Посейдона, вшитым в рукава, и пегасом, гордо изображенным на спине. Перси все еще находил ношение халатов странным, но это было приятно, как будто на нем был огромный банный халат. Но в то же время это было странно, как будто в гигантском банном халате.

Перси и Геката аппарировали на Диагон-аллею, где быстро вошли в толпу, которая уже образовалась тем ясным утром.

"Так куда мы идем?" спросил Перси, выглядевший так же взволнованно, как и говорил.

"К Олливандеру, - сообщила ему Геката, - вся магическая Британия получает от него свои палочки. Мы же не хотим нарушать традицию?"

Перси кивнул, следуя за богиней, которая привела его в старый пыльный магазин.

"Это здесь?" спросил Перси, с тревогой глядя на обшарпанный магазин.

"Да, это он, и не волнуйся, когда речь идет о палочках или о магии вообще, чем старее и неухоженнее место, тем лучше товар", - успокоила его Геката, - "Ну, тогда чего ты ждешь, иди!"

"Ты не пойдешь с нами?"

"Нет, получение своей палочки - это очень .... личный момент. Так что иди, Перси, не волнуйся, я буду рядом".

Перси нервно кивнул богине и быстро вошел внутрь. Внутри магазин был не лучше, но выглядел как очень респектабельное место с полками палочек, сложенными за прилавком.

"А, и кто бы вы могли быть?"

Перси удивленно вскинул руку, и Риптайд оказался у него в ладони, когда он повернулся лицом к голосу. Говоривший был пожилым человеком с длинными вьющимися волосами и удивленным выражением лица. Он посмотрел на ручку Перси и кивнул, впечатленный: "У тебя хорошие рефлексы, мой мальчик".

"Спасибо", - сказал Перси, оглядывая мужчину с ног до головы, - "Вы Олливандер?"

Старик кивнул, проходя за прилавок: "Действительно, я. А вы?"

"Перси, Перси Джексон", - сказал Перси, убирая Риптайд.

"А, понимаю, американец, да? А что американскому мальчику может понадобиться от палочки? Разве ты не получил ее, когда тебе исполнилось 11 лет?"

Перси сглотнул, вспомнив, что Геката велела ему сказать: "Я сломал ее, сэр. Я пришел сюда за заменой".

"А из чего была сделана твоя старая палочка, юный Перси?"

"Я не знаю, это был мой отец", - снова солгал Перси. Геката очень строго следила за тем, чтобы он никому не рассказывал о том, кто он такой, и о своем прошлом. Еще до того, как она выпустила его из дома, она снова и снова повторяла ему, чтобы он никому не раскрывал свою личность, и вместе они придумали для него предысторию, которая казалась им возможной.

"Понятно... ну тогда давайте начнем?" Из кармана мужчины внезапно вылетела измерительная лента и начала измерять Перси. Она измерила длину его руки, расстояние между локтем и запястьем, длину пальцев. Затем она начала вести себя забавно, измеряя расстояние между пальцами рук, ног и даже пространство между ноздрями!

"Олливандер положил на прилавок коробку с палочками и показал медово-коричневую палочку. "11 дюймов, вяз и сердцевина дракона. Очень жесткая и подходит для продвинутой магии".

Перси посмотрел на палочку: "А... она очень красивая?"

"Ну? Чего ты ждешь?! Помаши ей!"

Перси кивнул, быстро схватив палочку, но в тот же момент Олливандер выхватил ее: "Эй!"

"Нет, нет, совсем не то!" Олливандер быстро порылся в своих стопках палочек и быстро вытащил другую палочку: "Вот, попробуй эту. 13 с половиной дюймов, орешник и перо феникса. Чувствительная палочка, орешник часто отражает эмоциональное состояние своего владельца, и лучше всего подходит хозяину, который понимает и умеет управлять своими чувствами. Она обладает уникальной способностью обнаруживать подземные запасы воды".

Перси кивнул: "Вода, может, тогда она мне подойдет". Он поднял палочку и взмахнул ею. Однако тут же почувствовал, как его охватил всплеск эмоций, и ему стало противно от того, что он почувствовал. Палочка ненавидела его, и он не мог вынести ее вида. Перси быстро вернул палочку на место: "Я так не думаю".

Вместо того чтобы огорчиться, Олливандер выглядел взволнованным. Он быстро заходил в комнату и выносил палочку за палочкой.

Наконец Олливандер достал черную коробку с выгравированными на ней серебряными рунами, Перси узнал руны - они были бесполезны, просто для эффекта. Он открыл коробку и достал палочку, которая блестела так, словно была сделана из золота.

"Английский дуб, 15 дюймов с сердцевиной из пера феникса. Очень жесткая, неизменная", - шепотом сказал Олливандер.

Перси взял палочку и обхватил ее рукой. Пальцы идеально держали палочку. Внезапно его охватил прилив тепла, а из палочки вырвалась волна энергии в виде ярких синих искр.

Перси задохнулся. Олливандер улыбнулся: "Кажется, мы нашли твою палочку".

Перси оглядел заколдованную палочку. Он никогда раньше не испытывал подобных ощущений, он чувствовал себя полноценным. Когда он получил Риптид, он чувствовал себя довольным, но теперь ему казалось, что он искал кого-то всю свою жизнь, и вот наконец нашел.

"Английский дуб" так же предан, как и волшебник, который его заслуживает. Их партнеры сильны, храбры и верны до мелочей. Считается, что его обладатель обладает мощной интуицией и сродством с магией мира природы, с существами и растениями, которые являются частью самой магии. Говорят, что сама палочка Мерлина была сделана из английского дуба, хотя у нас нет никаких оснований для этого".

Перси посмотрел на сияющую палочку, которой владел, - он ошибался, что она выглядела золотой, но теперь, когда он держал ее в руке, понял, что она не сияет золотом, а блестит, как полированная поверхность небесного бронзового клинка. Как у Риптида.

"А сердцевина? Перо Феникса?"

"Верно. Редкая сердцевина, способная на самый широкий спектр магии. Жезлы из пера Феникса всегда самые придирчивые, когда речь заходит о потенциальных владельцах, ведь существо, от которого они взяты, - одно из самых независимых и отстраненных в мире. Эти жезлы труднее всего приручить и придать им индивидуальность, а их верность обычно завоевывается с большим трудом. Вам придется много работать, чтобы доказать жезлу, что вы его достойны".

"Вы говорите это так, будто они живые".

"В некотором роде, думаю, так оно и есть", - улыбнулся Олливандер.

"Теперь я понимаю, почему у меня такое ядро, - сказал себе Перси, - независимое, отстраненное, похоже на меня. В конце концов, кто еще может быть более отстраненным, чем полубог, которого отправили в прошлое?

"Спасибо, - прошептал Перси, - эта палочка, держать ее... такое странное ощущение. Как будто я впервые стал полноценным".

"Большинство чувствуют то же самое", - кивнул Олливандер, - "С вас 7 галеонов".

http://tl.rulate.ru/book/60936/3559405

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь