Готовый перевод Percy Jackson and the world of magic / ГП:Перси Джексон и мир магии: Глава 7

Ведьма все еще выглядела неуверенной: "Ты уверена? Ты ведь еще не видела дом?"

"Нет, но разве это имеет для вас значение? Тебе нужна моя монета, и я ее тебе даю. Неужели ты так и будешь сидеть здесь и говорить, чтобы я занималась своими делами в другом месте?"

Ведьма выглядела в ужасе: "Нет, пожалуйста! Я немедленно свяжусь со своим брокером, пожалуйста, это займет всего минуту. Не хотите ли выпить чего-нибудь, пока ждете?"

"Нет, только земля. Быстрее, девочка", - сказала Геката, и ведьма тут же отправилась в заднюю комнату. Богиня повернулась к Перси: "Это довольно интересное место. Они координируют все земли как в смертном, так и в магическом мире. Отсюда они связываются с различными посредниками по всей земле, чтобы получить желаемую землю, - поистине удивительная вещь. Редко когда люди так едины в чем-то, но, полагаю, когда речь идет о деньгах, все могут согласиться".

Перси кивнул: "Понятно... а у вас уже есть на примете какое-нибудь место?"

"Да".

"Не хотите поделиться с остальным классом?"

"Нет".

Перси вздохнул: "Зачем я вообще пытаюсь?"

Геката усмехнулась, и ведьма быстро вернулась со стопкой бумаг. Геката достала пачку документов, о которых Перси даже не задумывался, и быстро заполнила все необходимые бумаги.

Быстро обменявшись монетами, Перси и Геката вышли из магазина с документами на свой новый дом.

"А теперь начинается настоящее веселье", - рассмеялась Геката, когда Перси внезапно побледнел. Вскоре он узнает, как глупо он поступил, отправившись за покупками с женщиной.

Сначала они зашли в аптеку, где Геката порылась в инвентаре, набирая ингредиенты для зелий в полную руку. Она накупила столько, что хватило бы на миллионы зелий. Перси мог лишь в ужасе смотреть, как она выкладывает на прилавок все новые и новые ингредиенты. Вскоре их количество достигло уровня глаз Перси: он понятия не имел, для чего их можно использовать.

После этой покупки они перешли через дорогу в магазин, где продавались горшки, или, как вскоре узнал Перси, котлы. Там Геката купила около десяти таких котлов, каждый из которых был очень качественным и дорогим, а также несколько инструментов для приготовления зелий, как предполагал Перси.

В итоге в одной руке у Перси был котел, а в другой - купленные ингредиенты. "А, Геката, не хочешь ли ты помочь?" спросил Перси, едва удерживая их вместе, - "Пожалуйста?".

Богиня вздохнула: "Хорошо", - щелкнула пальцами, и внезапно все исчезло.

"Куда они делись?"

"Я телепортировала их в наш новый дом".

"Ты можешь это сделать?" Геката кивнула, явно довольная его изумлением. Затем тон Перси изменился: "Почему ты не сделала этого раньше?!"

Геката слегка подпрыгнула: "Прости, я немного забыла".

"АРГХ! Вы, богини, невозможны!" Перси застонал: "Ладно, может, уже пойдем? Что дальше?"

"Теперь настало время для самого важного", - Геката выглядела серьезной. Перси кивнул, ожидая, что она скажет. Богиня усмехнулась: "Одежда!"

Перси застыл на месте: "Нет!"

Богине пришлось буквально затаскивать Перси в мантии мадам Малкин на все случаи жизни, и хозяин магазина был очень озадачен видом взрослой женщины, таскающей за ноги мальчика-подростка, а тот буквально пытается уползти. Это было бы ужасным зрелищем, но в мире волшебников такие вещи происходят изо дня в день.

Наконец Перси стоял в магазине, застыв как статуя, пока заколдованная измерительная лента снимала с него мерки. Она измерила длину его рук, длину ног и даже расстояние между ноздрями. Последнее обстоятельство очень удивило Перси, ему стало казаться, что все волшебники хотя бы немного сумасшедшие.

"Сколько еще мне ждать?" простонал Перси.

"Да тише ты, - отмахнулась от него Геката, вернувшись к разговору с мадам Малкин, - думаю, нам стоит остановиться на одном цвете, может, синем? Кажется, он ему очень нравится".

"Правда? Синие мантии?"

"Почему? Слишком много?"

"Нет, просто они кажутся немного простыми".

"Поверьте, мальчику нравится именно так, - заверила Геката, - так что будет пять комплектов синих мантий. О, а ты можешь вышить трезубец на рукавах?"

Малкин удивилась: "Трезубец?"

"Да, трезубец Посейдона, - кивнула Геката, - это вроде как его любимый бог. Я решила дать ему то, что он хочет".

"А можно мне еще и пегаса на спину пришить?" спросил Перси. Геката бросила на него вопросительный взгляд: "Что?" Перси пожал плечами: "Мне они нравятся. Они напоминают мне о лагере".

Геката кивнула: "Понятно, неплохо. Ладно, это тоже. А вы случайно не шьете маггловскую одежду?"

Швея покачала головой: "Простите, дорогая, но нет. Но я думаю, что на этой улице есть хороший магазин секонд-хенд, он называется "Маггловская одежда и вещи". Хороший магазин, с хорошей репутацией".

Они быстро сшили мантии, и Перси, честно говоря, был впечатлен, они выглядели очень мило, хотя его все еще беспокоило, что от него ожидают, что он будет носить это постоянно. Она напоминала ему банный халат, который можно надевать время от времени, но не постоянно, черт возьми!

"Эй, Геката, а что такое магл?" спросил Перси, как только они вышли из магазина.

"Ну да, это то, что волшебники называют смертными", - объяснила Геката.

"Серьезно? Они их так называют?" Перси вздрогнул: "Не знаю почему, но мне это не нравится. Это звучит так... расистски".

Геката хихикнула: "Так и есть".

"Что ты имеешь в виду?"

"Ну, я надеялась отложить этот разговор на некоторое время, но, думаю, лучше сейчас, чем никогда. Видишь ли, магические люди... в некотором роде расисты".

Перси проверил: "Ты шутишь".

"Нет. На сто процентов серьезно. Видишь ли, волшебники на самом деле не знают, как они получили свою магию. Они не знают о божественном мире, помнишь? Так что они просто решили, что это сила, которой они обладают с давних пор, не понимая, что это результат взаимодействия божественного мира с ними. Поэтому они стали высокомерными и гордыми, утверждая, что чем старше родословная, тем она чище. И чем чище она была, тем сильнее были их притязания на магию, то есть старшие семьи, или чистокровные, считали себя выше всех остальных".

"Так, значит, когда вы говорите "чистокровные", вы на самом деле имеете в виду "инбредные", верно?"

"Именно", - поддакнула Геката, - "врожденные, как ты не поверишь. Серьезно, Перси, они все так или иначе связаны друг с другом. В общем, теперь у нас есть чистокровные, глава магического сообщества, и они ненавидят маглов. Ну, не все, но суть вы уловили. Но, как вы помните, я говорил вам, что магические люди все еще могут быть созданы благодаря взаимодействию с божественным. То есть ребенок со смертными родителями может стать ведьмой или волшебником. Таких волшебников называют магглорожденными, и поверьте мне, когда я говорю, что их ненавидят".

Перси застонал: "Отлично, значит, я застрял в месте, где люди - расисты, одеваются как в Англии викторианской эпохи, возможно, могут шпионить за моими мыслями и что еще? Ах да, они могут и, вероятно, будут пытаться убить меня, если узнают, что я полубог. Просто прелесть".

Геката захихикала, когда они быстро нашли магазин, о котором говорила мадам Малкин. Внутри Перси набрал все, что посчитал нужным: пару джинсов, несколько рубашек и, конечно, множество толстовок. Человек за прилавком был идиотом, он пытался продать Перси пижаму, утверждая, что магглы носят ее, когда идут на работу. Это дало Перси понять, как мало волшебники знают о смертных.

В конце концов они вернулись в "Протекающий котел" на поздний обед. Перси заказал тарелку пастушьего пирога, а Геката - суп из Лики.

"Так что дальше?" спросил Перси.

"Дальше? Ну, дальше мы отправимся домой и начнем", - улыбнулась Геката, - "Должна сказать, что раньше я не была так уж рада обучать тебя. Когда судьбы пришли ко мне и попросили о помощи, я согласилась только по принуждению, но теперь я рада, что согласилась".

Перси поднял бровь: "Почему?"

"Отчасти потому, что это означает, что ты мой раб на следующие шесть месяцев, - усмехнулась Геката, облизывая губы, - а я твой хозяин. Думаю, ты понимаешь, к чему я клоню".

Перси вздохнул: "Леди, я разрежу вас на мелкие кусочки".

Геката рассмеялась: "Как мило! Расслабься, Перси, я просто издеваюсь над тобой". Перси вздохнул, а Геката продолжила: "Кроме того, мне не нужно ничего делать, ты сам придешь ко мне".

Перси покраснел: "Нет, не приду!"

Геката пожала плечами: "Они все так говорят. Серьезно, я очень рада, у меня так давно не было ученика. Обычно я учу стариков и женщин, которые стали достаточно сильными, чтобы заслужить мое внимание. Ты первый, кто пришел ко мне, не имея никакой магической подготовки. К тому же ты - полубог, возможности практически безграничны, что я могу с тобой сделать".

Перси удивился: "Значит, ты взволнована, потому что хочешь превратить меня в оружие?"

Геката пожала плечами: "Не совсем. Это любопытство исследователя. Я хочу посмотреть, как далеко я смогу зайти с тобой. Признайся, Джексон, даже ты немного взволнован".

Перси пожал плечами: "Ну, наверное, это правда. Может, здесь и полно расистов, но... это же магия. А кто может сказать "нет" магии?".

Геката улыбнулась, пока они с Перси быстро доедали свой обед. Покончив с этим, Геката взяла Перси за руку и провела в комнату с входом на Диагон-аллею. Она велела ему держаться крепче, и вдруг начала кружиться на месте.

И мир Перси перевернулся.

Он почувствовал, как его тело сжимается, плечи вжимаются в тело, а его самого проталкивают через крошечную трубку. Он начал вращаться вокруг себя, а под ним промелькнул горизонт Лондона.

Внезапно путешествие прекратилось. Перси вылетел наружу и покатился по земле. Он поднял себя на ноги и прорычал: "Что это было?".

Геката хихикнула: "Осторожно, ты можешь начать..." Голова Перси запульсировала, и вдруг его желудок забурлил, вызвав рвоту всем, что он съел. "Не волнуйся, Перси, со всеми бывает".

Геката щелкнула пальцами, прогоняя рвоту. Она помогла Перси подняться на ноги, голова полубога все еще кружилась, но он быстро понял, что больше не находится в Промокашке. Он стоял посреди дороги с одинаковыми зданиями по обе стороны. Он посмотрел на уличный знак - "Прайвет-драйв".

"Как мы сюда попали?" спросил Перси.

"Явление, - объяснила Геката, - волшебный способ телепортации".

"Ладно, я не собираюсь этого делать". Перси ворчал: "Почему у меня все еще кружится голова?!"

Геката хихикнула, щелкнув пальцами, и голова Перси внезапно прояснилась: "Лучше?"

Перси хмыкнул: "Намного. Тебе следовало сделать это с самого начала".

"Извинись", - сказала Геката, хотя ее ухмылка говорила о том, что ей не очень-то и жаль. "А теперь давай найдем твой новый дом?"

Перси кивнул, и они с Гекатой пошли по дороге. Они быстро нашли дом номер 7, он был заперт, а ставни задернуты. Геката подошла к дому и щелкнула пальцами, отпирая дверь.

Перси вошел внутрь и обнаружил, что там пусто. Здесь не было никакой мебели, а когда он попытался включить свет, то обнаружил, что он еще не работает. Перси не смог удержаться от ворчания: "Так, значит, нет электричества, нет кровати и, насколько я могу судить, нет и воды".

"Терпение, молодой человек, мы только сегодня купили землю, не стоит ждать, что к нашему приезду смертные все подготовят", - Геката щелкнула пальцами, создав из воздуха два очень удобных шезлонга.

Перси был впечатлен, он сел в кресло и вздохнул: "Как приятно".

"Спасибо, на нем есть амулет, помогающий расслабиться", - объяснила Геката, - "Не беспокойся о свете и воде, Перси, они будут активированы к завтрашнему утру".

Перси кивнул, "спасибо", посмотрел на улицу и вздохнул: "По крайней мере, мы можем рассчитывать на то, что нас не прервут. Это место выглядит очень скучным".

Геката кивнула: "Это одна из причин, по которой я выбрала это место".

"Правда? Здесь есть еще?"

"Да. Видите ли, прямо по этой дороге, под номером 4, живет мальчик-волшебник, его зовут Гарри Поттер. На его дом наложены мощные кровные чары, которые делают весь этот район очень безопасным местом для ведьм и волшебников. Вот почему ведьма в брокерском магазине сказала, что никому не нравится, что их отталкивают варды".

"И я полагаю, что, поскольку мы божественные, а не просто волшебники, мы можем преодолевать эти заслоны?"

"Именно, они предназначены для того, чтобы не пускать ведьм и волшебников, а не богов и богинь. Но в их защиту могу сказать, что мало что может защитить одного из нас. Поэтому это идеальное место, где ты можешь остаться, а я - обучать тебя. Есть еще вопросы?"

Перси поднял руку. Геката вздохнула: "Да, ты с лицом".

"Я скоро получу свою палочку?"

"Нет."

http://tl.rulate.ru/book/60936/3558525

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь