Готовый перевод Любовь злодейки / Любовь Злодейки: Глава - 2

Нелли Ровейн - дочь графа этой истории. Благодаря роману, мне удалось узнать, что так она над слугами не издевалась, но могла с легкостью найти слабое место любого служащего графства - в основном это увольнение, непослушание приказов и держать рот на замке, если что-то несуразное для дочери графа произойдёт. А несуразное происходило очень часто: то на дерево залезет, то по траве босыми ногами бегать станет, но для благородной дочери это как пощёчина - ставить "её" в одну линию с простолюдинкой, что не может позволить даже платья, не говоря о знаниях этикета. Такова настоящая личность Нелли. Но слуг ни разу не унижала и не била, могла только пригрозить непослушанием приказа... Если её, например, застали на дереве - то это результат плохой слежки за дочерью графа, но вот ответ на вопрос, почему она поступала с Ноем так - нашла через три дня.

⁃ Моя госпожа, Граф Ровейн попросил вас спуститься вниз, - после того, как застегнула платье, сказала горничная.

⁃ ...девочка? - это моя первая фраза, спустившись по лестнице и увидев отца.

«Святые небеса! Да я мальчика девочкой назвала, как в оригинале. Ной, прости меня, но мне надо следовать сценарию, потому что я действительно вижу девочку!»

Длинные темные волосы, переливающие синим на свету, алые глаза и рост - на пару сантиметриков выше меня.

«Вначале я не поверила, что можно мальчика с противоположным полом спутать, потому что на фотографиях андрогинов можно было всё-таки отличить если присмотреться, но мне казалось, что автор хотел, чтобы мальчик был девочкой, а не андрогином, если бы не слоник между ног...»

⁃ Познакомься, доченька, это Нэйя, она будет твоим телохранителем. У её мамы сейчас сложное время и она решила помочь заработать средства. Надеюсь, вы поладите.

⁃ Привет, я Нелли, - представилась я, думая о том, что одета была «девочка» даже хуже, чем девушка-простолюдинка.

На нем было изношенное платье в пятнах, словно он был не сыном эрцгерцога (или простолюдинки), а «дочкой» бродяги. Поношенная и дырявая обувь передавала чувство, словно после горничных кто-то из бродяг поносил, а потом ему всучили уже совсем негодные. Платье было короткое, грязные ноги от силы которых не мыли целый месяц не создавали впечатление, что он был «дочкой» танцовщицы, я бы сказала, что его семья бродяга, если бы не читала оригинал.

⁃ Она дочь танцовщицы, но из-за того, что родился ещё ребёнок, она не могла заботится о старшей дочери, поэтому я решил нанять тебе в помощники, у тебя ведь нет друзей, верно? Попробуй подружиться с ней, вы обе девочки. Возможно у вас найдутся общие интересы...

«Я решил нанять в помощники... у меня возникла страшная мысль, поэтому подождала пока он закончит свою речь... думая о том, что «мы обе девочки и мне надо завести друзей» у меня возникло несколько идей по разоблачению Нэйи.

⁃ Папа, а скажи пожалуйста, у меня братика или сестренки нет?

⁃ А? - отец, явно не ожидавший моего вопроса, впал в ступор.

⁃ Ну ты, папа, сказал, что у танцовщицы родился ещё один ребёнок, случайно, это не твой сын или дочь?

⁃ Нет! - Отец старался ответить серьезно, но в его голосе смешивались паника и смущение.

«Какая танцовщица, если хватает денег лишь на себя и старшего, вздумала ещё рожать? Она, танцовщица в борделе, что ли? А прошлый владелец, настолько глуп был?»

⁃ Привет, меня зовут Нэйя и я буду вашей подругой и сопровождающей. Перед тем, как привести меня сюда, твой отец сказал, что у тебя нет друзей и предложил стать твоей помощницей. Надеюсь, вы позаботитесь обо мне, Госпожа.

«Помощницей? В постели, что-ли? Неужели я ложку даже в руках держать не буду? Или ванну принимать будешь помогать? Друзьями быть - ладно, а работа какая? Эх, такой бродяге я не могу даже позволить изменить речь с «Госпожи» на просто «Нелли»... А его голос довольно приятен для ушей...»

⁃ Нэйя? Может ты... переоденешься сначала? Хотя нет, давай я помогу тебе принять ванну? А то ты слишком грязная для чистой одежды...

⁃ Э? Ванну? Нет, не надо, я сам... я сама искупаюсь, я не привыкла к посторонним... но буду благодарна, если дадите мне полотенце и чистую одежду.... Госпожа

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/60820/1574073

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь