Готовый перевод Oh My, I Messed Up the Story / О боже, я испортила историю: Глава 180

Илья, девушка, которая обычно дежурила в библиотеке после обеда, извинилась за то, что пришла немного позже. Она подменяла кого-то на шахте, кто накануне вывихнул лодыжку во время тренировки воинов.

Она остановилась на полуслове, когда увидела, чем они занимаются, и ее лицо озарило замешательство. "Для чего вы делаете шашечные доски?"

"Мы собираемся посмотреть, будут ли они продаваться", - сказала Эбби, пожав плечами. "У нас с Кэти есть план, как сделать праздник после сбора урожая особенным, но для этого нам нужны дополнительные деньги".

Глаза девочки блестели от предвкушения. Планы Кэти и Эбби всегда означали что-то веселое для жителей деревни. "Отлично! Я с нетерпением жду этого. Как только вы закончите с этим, можете идти и отправляться в путь. Разве не скоро должна начаться игровая практика?"

Она совсем забыла. Она даже еще не обедала и игнорировала тихие требования своего желудка, потому что была так поглощена разговором с Блейзом.

Часовая башня издала один громкий звук, и Эбби вскочила на ноги. "Он должен начаться через десять минут, а мне еще нужно что-то съесть!"

Поспешно убрав под стол материалы для шашек, она извинилась перед Блейзом и поспешила за дверь. Она не ожидала, что он последует за ней в булочную, чтобы купить булочку с сыром, которую она сможет запихнуть в рот, пока будет идти к амфитеатру.

"Тебе не следует перенапрягаться", - сказал он. "Они простят тебя, если ты опоздаешь на несколько минут. Можешь свалить все на другого библиотекаря".

Эбби покачала головой. "Нет, это на мне. Я потеряла счет времени, потому что мы слишком веселились".

Блейз остановился на месте, и ей пришлось повернуться, чтобы расслышать его как следует. Он пробормотал что-то, что она не смогла уловить, и покраснел, когда она попросила его повторить. "Я спросил, действительно ли тебе было весело со мной".

Она и не подозревала, что ее слова так сильно на него повлияют. Они были друзьями. Развлекаться с друзьями было совершенно нормальным занятием в ее мире. Но разве здесь это не так?

"Да.

Мне всегда нравятся наши разговоры. И ты тоже очень хорошо раскрасила шашечки", - призналась Эбби. "В моем мире есть поговорка: "Время летит, когда тебе весело". Так и случилось сегодня".

Его лицо озарила довольная улыбка. "Для меня это большая честь, мисс Эбби. Это действительно высокая похвала от такой женщины, как вы".

Она быстро съела оставшуюся булочку с сыром, чтобы скрыть свое смущение. Придя в себя, она спросила: "Как вам вообще удалось получить столько свободного времени? У тебя будут неприятности из-за этого?".

Блейз покачал головой. "Нет. Формально говоря, я сейчас выполняю поручение твоего шурина. Мой командир попросил добровольцев, и я был первым, кто поднял руку".

Эбби не могла не закатить глаза. Эл, вероятно, подстроил это специально, как и раньше. Она не знала, поблагодарить его или ударить по плечу. Наверное, поблагодарить его. Эти несколько часов с Блейзом были самыми приятными за последнее время.

"Ты так сильно хотел меня увидеть?" - пролепетала она, не в силах сдержаться.

Ее лицо покраснело, и она не могла смотреть на него, но услышала его ответ четко и уверенно. "Да".

Ох. Это еще больше подтвердило ее подозрения, что он действительно скучал по ней, пока его не было. Вначале он так холодно отнесся к ее отъезду, что она решила, что он совсем забудет ее, пока будет жить своей мечтой.

Но он не только не забыл ее, но и был очень внимателен после возвращения, хотя из-за разных графиков они смогли встретиться всего два раза.

"Кэррик, мой командир, говорит, что скоро мы сможем свободно передвигаться по деревне по вечерам", - продолжал Блейз, как будто не сказал ничего сокрушительного. "Если позволите, я хотел бы позвать вашу семью на ужин. Мне и раньше нравилось ужинать с вами. У вас с Кэти самые увлекательные истории о вашем доме".

Правда? Он никогда не производил такого впечатления. Насколько вообще этот каменный истукан держал себя в руках? Он продолжал удивлять ее

.

"Я уверена, что Кэти не будет возражать", - сказала Эбби. "Я попрошу ее за тебя".

Ее семья, казалось, была полна решимости играть для них в сватовство, поэтому она была уверена, что ни у кого из них не будет с этим проблем. Она нисколько не удивилась бы, если бы Ал в следующий раз, когда будет в лагере, сам передал приглашение, даже не посоветовавшись с ней.

Блейз проводил ее до самого амфитеатра, где уже ждали все ее актеры. Она очень извинялась и в конце концов использовала библиотекаря в качестве предлога, как он и предлагал.

"Что он с тобой делает?" обвиняюще спросила Лиан.

"Эл послал его с поручением, а он в итоге помог мне сделать шашечные доски", - полуправдиво ответила она.

Не очень-то хотелось, чтобы он искал ее специально, судя по тому, как мальчик ее опекал. Может быть, у них была какая-то встреча во время обучения, из-за которой он затаил обиду?

Ее актеры, которых заставляли участвовать в тренировках, не раз жаловались на строгость инструкторов. Некоторые даже заходили так далеко, что утверждали, что единственное, что им удавалось вытерпеть, - это думать о том, как потом пойти на тренировку.

Эбби знала, что будет хорошей идеей записать их в первую группу. Эл был в долгу перед ней за предотвращение бунта.

Она повернулась к Блейзу и взглядом показала, что он должен идти, чтобы она могла потушить пожар здесь. Уловив смысл ее слов, он слегка ухмыльнулся и почтительно поприветствовал ее, после чего направился обратно в лагерь.

"Мне не нравится этот парень", - пробормотала Лиан. "У него нет добрых намерений".

Эбби пришлось приглушить смех. Было похоже, что он скорее завидует, чем держит обиду за тренировку. Это было даже мило, как когда ее маленький кузен заявил, что женится на ней, когда они были моложе, потому что он еще не знал, что нельзя жениться на родственниках.

Именно так она относилась ко всем этим детям, которые слетались к ней, как мотыльки на пламя.

Хотя некоторые из них считались взрослыми в этом мире, для нее дети были детьми, несмотря ни на что.

"Ты должна быть милой с Блейзом. Без него меня бы здесь не было", - непринужденно сказала Эбби. "Он спас мне жизнь по дороге в Анналеас".

Не все из этих детей знали, как она добралась до Ильмира. Некоторые были достаточно молоды, чтобы предположить, что она просто материализовалась в один прекрасный день. Несколько других знали, что ее сопровождал воин Шибацу, но не знали никаких подробностей.

Лиан прикусил губу, разрываясь. "Я не знал этого. Что случилось?"

"Огромная волна снесла меня прямо с палубы, и он прыгнул в бурное море, чтобы спасти меня. Если бы он не сделал этого, я бы никогда не выжила и не встретила бы никого из вас".

Несколько детей задохнулись. "Он герой!"

"Он спас Эбби!"

"Вау, это так круто!"

После того, как она так часто бывала рядом, многие дети переняли несколько ее жаргонных словечек. Слова "круто" и "классно" теперь использовались здесь очень часто.

Мальчик неохотно вздохнул. "Полагаю, это был почетный поступок".

"Честь - его второе имя", - заверила его Эбби. "Не беспокойся обо мне. Я доверяю Блейзу свою жизнь".

После этого занятия возобновились, как ни в чем не бывало. Но когда Блейз в следующий раз шел по городу, он был озадачен тем, что на него набросилась целая орава детей, которые хотели услышать больше о его чудесном спасении.

http://tl.rulate.ru/book/60710/2183901

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь