Готовый перевод Oh My, I Messed Up the Story / О боже, я испортила историю: Глава 175

Эбби как раз занималась созданием нового шаблона для гравюры для нескольких книжек с картинками по мотивам "Звездных войн", когда в типографию заглянул Эл. Он вскользь упомянул, что им нужны добровольцы, чтобы отнести сегодняшние пайки в лагерь воинов.

Кроме Тахво и еще одного ученика-мужчины, все остальные присутствующие были женщинами. Мальчик закатил глаза. "Я и так провожу там более чем достаточно времени, спасибо".

согласился Тахво. "Прости, Аламар, я чувствую то же самое. Почему бы тебе не взять Эбби, Янну и Митци? Боюсь, нам еще нужны все остальные, чтобы продолжать работать".

Эбби была ошеломлена. Почему она? Она была в самом центре событий! Действительно, она ждала возможности снова увидеть Блейза, но не хотела делать это в присутствии других людей. Она не хотела выдать, как сильно она по нему скучала, при свидетелях.

Жанна и Митци были более воодушевлены этой перспективой, чем она; особенно Митци, которая находилась в очень романтичном возрасте шестнадцати лет. Ее сердце заколотилось при мысли о том, что она увидит его так неожиданно.

Если повезет, все остальные будут настолько отвлечены едой и новыми людьми, что она сможет спокойно поговорить с Блейзом несколько минут. Хотя все, что она хотела ему сказать, не уместилось бы в этот короткий промежуток времени.

Поскольку треть мужчин сейчас находилась на обучении, женщины Ильмира были заняты больше обычного. Каждый бизнес мог послать только одну или двух.

Некоторые из них были замужними женщинами, которые хотели узнать, как дела у их мужей, но большинство были незамужними девушками, которым было любопытно посмотреть на новичков. Сестры Пулман, вероятно, были единственными, кто не попадал ни в одну из этих категорий. Кэти поехала, потому что была женой главы клана, а Эбби - потому что не умела отказывать.

Женщины весело болтали между собой, пока несли провизию в лагерь, но она не присоединилась к ним. Ее желудок скрутило в узел.

Они не говорили друг с другом ни слова почти год.

Как ей вообще начать с ним разговор? Учитывая, как много ей нужно было сказать, Эбби терялась в словах. Это не имело смысла.

Она не должна была так нервничать. Блейз был не из тех, кто дразнит или ставит в неловкое положение. Если не считать того единственного недоразумения, когда она пыталась понять его чувство юмора, им всегда было комфортно друг с другом.

Эбби поставила свою корзину с едой, состоящую из сэндвичей из пекарни, и осмотрела толпу. Примерно половина людей здесь были ее друзьями и соседями, а другая половина - воинами.

Она благодарила свои счастливые звезды, что они не пришли во время первой смены, когда там были все младшие мальчики, потому что они монополизировали бы ее все время, и у нее вообще не было бы шанса найти Блейза.

Ее сердце замерло, когда она заметила его, потому что он широко улыбнулся ей и жестом поприветствовал через столовую. Эбби направилась к нему так быстро, как только могла, не выглядя отчаянно, с ослепительной ответной улыбкой.

"Привет".

Она внутренне содрогнулась. Неужели это было лучшее, что она могла сказать после стольких месяцев отсутствия контакта?

Но Блейз, казалось, не возражал. "Привет. У меня для тебя два подарка".

Эбби удивленно посмотрела на него. Это было очень прямолинейно с его стороны. Она ожидала, что он заговорит о ленте, но что это был за второй подарок? "Два?"

Он серьезно кивнул и протянул свернутую голубую ленту, которую она протянула ему в руке. Она выглядела точно так же, как и тогда, когда она подарила ее ему, и ее сердце слегка опустилось. Вероятно, он засунул ее в угол своего ранца и забыл о ней до сих пор.

Думать, что он сделает что-то столь романтичное, как завяжет его где-нибудь на видном месте, было глупо. Пока его не было, она лишь несколько раз допускала такую мысль.

"Ты человек слова", - сказала она, преодолевая комок в горле. "Спасибо, что вернул это".

"У меня есть кое-что еще", - немного нервно сказал Блейз. Она никогда не видела его таким раньше.

Он шел по жизни с полной уверенностью. "Я подобрал его в северном соседе Шибацу, Станарусси. Надеюсь, вам понравится".

Он достал из сумки маленькую деревянную коробочку, и Эбби поразилась. Неужели он все время носил ее с собой? Или он знал, что она приедет сегодня, и специально принес его?

Встретившись с серыми самодовольными глазами деверя в столовой, она заподозрила последнее. Эл подставил ее! Она заставит его заплатить за это позже.

Эбби с любопытством взяла у него шкатулку. Шкатулка была прекрасно сделана; крышка и боковые стенки были покрыты замысловатой резьбой в виде цветов и других плавно переливающихся узоров. Неужели он подарил ей шкатулку, потому что думал, что она покажется ей красивой?

Она открыла ее и была вознаграждена звонкой музыкой. В колледже она изучала историю музыки и подумала, что мелодия очень похожа на то, что мог бы сочинить Моцарт, хотя мелодия была ей не знакома. У музыкантов был похожий стиль.

Она не могла удержаться от восторженного смеха. Она так давно не слышала никакой записанной музыки. Канта не были особенно музыкальным народом. У них было несколько традиционных колыбельных и народных песен, которые должны были исполняться на чем-то похожем на скрипку с бубнами, но все их инструменты были уничтожены во время набегов.

Никто не был достаточно состоятелен, чтобы купить новые в их временно принятых странах, а мастера, которые умели делать их по-кантски, все умерли. Музыка здесь была утраченным искусством.

"Музыкальная шкатулка! У меня была такая в детстве, в ней танцевали Аврора и Филипп из "Спящей красавицы", и она выскакивала, когда ты открывал крышку... не то чтобы ты знал, что это такое. Но спасибо. Мне нравится", - сказала Эбби с искренней улыбкой.

Блейз выглядел довольным, что ей понравилось, но наклонил голову в замешательстве. "Что это?"

"А... это фильм, который мне нравился, когда я была маленькой. Фильмы - это как пьесы, которые можно смотреть на своеобразном волшебном ящике. Это трудно объяснить, используя терминологию этого мира".

извиняюще сказала она.

Он задумчиво кивнул. "Мне было интересно, видели ли вы что-то подобное раньше... Станарусси - нация ученых и гениальных мастеров. Я был поражен тем, что увидел там. Эта музыкальная шкатулка - лишь малая часть того, на что они способны".

http://tl.rulate.ru/book/60710/2183812

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь