Готовый перевод Oh My, I Messed Up the Story / О боже, я испортила историю: Глава 144

Деревня оказалась гораздо более развитой, чем Эбби ожидала. Повсюду горели газовые фонари, а магазины и дома были похожи на те, что она видела в некоторых более красивых городах, которые они проезжали во время поездки.

Была и публичная библиотека. Это должно было быть влияние Кэти. В этом мире были книжные магазины, а не библиотеки. Концепция бесплатной аренды книги только ради распространения знаний была здесь чуждой.

Все ее существо покалывало от предвкушения. Но как Эбби должна была найти ее?

Большинство людей на улицах выглядели как жители Канта, но среди них было несколько блондинов и брюнетов, которым на вид было около двадцати-тридцати лет. Должно быть, это супруги выживших из второго поколения.

В такой маленькой, сплоченной деревне чужаки выделялись. Люди начали перешептываться о мужчине с серебряными волосами и его спутнице.

Только у одного человека хватило смелости спросить Тоа, кто они такие. Он пожал плечами в ответ. "Родственники Кэти. Вы не видели ее здесь?"

Женщина поджала губы, задумавшись. "Кажется, я видела, как она заходила в пекарню некоторое время назад, но я не уверена, что она все еще там. Если нет, я бы проверила библиотеку. Она почти всегда там в это время дня".

Сердце Эбби заколотилось. Так близко. Она была так близко! По дороге они прошли мимо пекарни. Она поблагодарила женщину и помчалась в пекарню, не обращая внимания на протесты Блейза подождать его.

Она увидела Кэти раньше, чем Кэти увидела ее. Это была красивая, но миниатюрная женщина с белокурыми локонами длиной до плеч и сапфирово-синими глазами, одетая в белую крестьянскую блузку с короткими рукавами и темно-синюю юбку.

Роман ничуть не преувеличил ее внешность. Она выглядела в точности как ангел, каким ее описал Эл в тот день, когда увидел ее танцующей на пляже.

Кэти держала в одной руке кондитерский пакет, а другой радостно улыбалась маленькому мальчику.

Высокий мужчина Канта, который должен был быть Элом, держал мальчика за другую руку, и они раскачивали его, пока шли, заставляя его безумно хихикать.

Мгновение спустя она подняла глаза и замерла, произнося имя своей сестры в полном недоверии. Эбби кивнула, не в силах говорить из-за комка в горле.

Кондитерский пакет выскользнул из пальцев Кэти и упал на землю. Как только ее муж повернулся, чтобы спросить, в чем дело, она бросилась бежать через дорогу. Она бросилась в объятия младшей сестры, которая теперь была намного выше ее, с такой силой, что они обе упали на землю.

"Пожалуйста, скажите, что я не сплю", - всхлипывала она, закрывая рот рукой.

Эбби крепче сжала ее в объятиях. "Это не так. Я нашла тебя. Я действительно нашла тебя! Я не могу поверить, что ты действительно жива".

Блейз наконец-то догнал ее и смотрел на них обоих с полуулыбкой на лице. "Я так понимаю, она тебя узнала?"

Она радостно кивнула, хотя слезы продолжали стекать по ее лицу. "Ммм..."

Эл осторожно подошел к ним с маленьким мальчиком на руках и с растерянным выражением лица посмотрел на кучу конечностей, в которых запуталась его жена. "Не хочешь объяснить, почему ты бросилась на человека, которого я никогда раньше не видел?"

Кэти усмехнулась сквозь слезы, ее руки все еще обвивали шею сестры. "Эл, это Эбби. Моя Эбби! Та, о которой я тебе рассказывала. Я не знаю, как она это сделала, но она здесь!"

Глаза Эла расширились от шока. "Твоя сестра. Та самая, из твоего дома, в который, по твоим словам, невозможно вернуться". Он перевел взгляд на Эбби с немного обвиняющим выражением в глазах. "Как ты вообще нас нашла?"

Она чуть не рассмеялась. Было очевидно, что он беспокоился, что она здесь, чтобы увести его жену.

"Роман", - прошептала она. "Есть ли здесь место, где мы можем поговорить?"

"Конечно!" ответила Кэти. "Мы уже собирались идти домой, чтобы уложить Адама спать". Наконец она поняла, что рядом с их кучей на земле стоит незнакомый ей человек, и подняла на него глаза. "Вы друг Эбби?"

"Да.

Меня зовут Блейз, и мне поручено охранять мисс Эбби, пока она не воссоединится со своей сестрой. Моя работа завершена, но я хотел бы поговорить с вами о ваших будущих военных приготовлениях, если можно", - официально сказал Блейз.

Глаза Кэти сузились. "Вы из Шибацу. Хорошо, я согласна. Ты тоже можешь пойти".

Ал свободной рукой помог ей встать на ноги, и она отряхнулась. Блейз сделал то же самое для Эбби. Поднявшись на ноги, они взялись за руки, как будто никогда не хотели расставаться.

"Наш дом стоит выше, чем все остальные, поэтому мы можем видеть оттуда всю деревню. Это дело главы клана", - объясняла Кэти, пока они шли. "О, я такая идиотка! Я не познакомила тебя со своей семьей. Вон тот красивый мужчина - мой муж Аламар, но я зову его Эл, так что ты тоже можешь. Он держит на руках нашего сына Адама".

Ал слегка неловко помахал рукой, искушая Эбби рассмеяться. "Я уже знаю. Я все-таки прочитал роман. И с Мариэлой я тоже познакомился! Она рассказала мне о моем племяннике - кстати, он совершенно очарователен - и попросила передать тебе письмо".

Кэти, казалось, была удивлена услышанным, но не стала больше ничего говорить о довольно деликатном вопросе их невозможных трансмиграций в этот мир, пока они не добрались до дома де Канта. Вместо этого она провела это время, рассказывая сестре о своей семье и о жизни, которую они вели здесь.

http://tl.rulate.ru/book/60710/2182485

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь