Готовый перевод Oh My, I Messed Up the Story / О боже, я испортила историю: Глава 130

Все считали Блейза сумасшедшим за то, что он потратил девять серебряников на поездку в Анналайас. Возможно, у большинства из них сложилось впечатление, что ему заплатили за услуги, чтобы избежать неловкости, но Хьюго мгновенно все понял.

"Вы действительно собираетесь уехать сразу после сдачи экзамена самого низкого уровня для иностранной девушки? Мы ничего о ней не знаем! У нее могут быть ужасные намерения", - насмехался он.

Они столкнулись как раз в тот момент, когда Блейз заканчивал получать разрешение на поездку. Класс Воинов не был похож на формальную армию. Ваши полномочия позволяли вам выполнять разнообразную работу, лишь некоторые из которых были напрямую связаны с военными процедурами.

Воины могли быть и частными охранниками, и политиками, и обеспечивать общественную безопасность. Сформулировав ситуацию так, будто это была его первая работа телохранителя, он смог выйти сухим из воды.

Беспокойство Хьюго было не совсем необоснованным. Он планировал продвигаться по карьерной лестнице, поэтому уход такого человека, как он, был глупостью. Но воины самого низкого уровня вполне могли охранять торговые караваны или корабли, так что у Блейза не было никаких амбиций.

"Прожив с ней несколько месяцев, я думаю, ты лучше других знаешь ее намерения", - холодно ответил он.

Его знакомый вздохнул. "Послушай, Блейз. Все, что волнует эту девушку, это найти сестру, о существовании которой я даже не уверен. Мне жаль ее, но не кажется ли тебе, что она немного сумасшедшая?".

Эбби вовсе не показалась ему такой. Он находил ее рассказы о родине и сестре восхитительными. Ее непринужденная манера говорить и лингвистика не всегда были ему понятны, но он все равно с удовольствием слушал ее рассказы.

Первоначально он был слишком ошеломлен ее редкой красотой, чтобы что-то ей сказать. Но она была так дружелюбна, всегда с улыбкой подзывала его к себе, что он не мог долго чувствовать себя неловко рядом с ней.

Блейз решил поехать, потому что беспокоился о том, что кто-то, столь неопытный в этой части мира, сможет добраться до нее самостоятельно. Он рассудил, что это даст ему возможность познакомиться с торговыми судами и обычаями Анналайаса, так что это будет хорошей практикой для его будущего.

Но это оправдание было слабым. На самом деле он поступил так, потому что не хотел расставаться с этой необычной девушкой. Он не понимал этого, пока не увидел, как ее уносит в море.

Он хотел бы сказать, что прыгнул бы за борт в бурную воду ради кого угодно, но все, что он мог думать в тот момент, это "только не она!". Он не мог нормально дышать, пока она не вернулась на корабль в сухой одежде.

Эбби пришла к нему, постучав в дверь каюты, которую он делил с тремя матросами. Он вывел ее в кладовую, чтобы они могли поговорить вдали от посторонних глаз. На палубе все еще было небезопасно.

Она выглядела слегка потрясенной после пережитого, но огонь в ее глазах не угас. Хорошо. Блез немного опасался, что это ослабит ее решимость. Морские путешествия могут быть весьма опасными, и она только сейчас поняла это.

"Спасибо, что спасли меня", - тихо сказала Эбби. "Чтобы прыгнуть за борт, должно быть, нужно много мужества. Я бы так не смогла".

У него в горле образовался комок, когда она так на него посмотрела. "Для меня было честью спасти вас, мисс Эбби. Я ваш личный охранник, и мой долг и обязанность - проводить вас до гор Канта".

"Но я даже не могу заплатить вам. Вы могли умереть! Я бы поняла, если бы это сделал платный клиент, но почему я?"

Ее прекрасные голубые глаза умоляюще смотрели на него. Она не понимала его мотивов и отчаянно хотела понять. Но как он мог сказать ей об этом? Было бы слишком стыдно признаться, что он проделал весь этот путь, потому что беспокоился о ней, когда они были всего лишь знакомыми.

Блейз никогда не встречал никого похожего на нее.

Даже странствующие купцы, останавливавшиеся на постоялом дворе, были не так интересны. Все, чего он хотел, это провести еще немного времени рядом с ней. Этого было бы достаточно.

"Я не мог смириться с тем, что ты умрешь. Не тогда, когда я мог это предотвратить", - признался он без дальнейших подробностей.

Эбби поджала губы, но ей нечего было сказать на это, кроме как еще раз поблагодарить его. После нескольких минут молчания он собрался вернуться в свою каюту, но она остановила его.

"Подожди... Я только что поняла, что ничего о тебе не знаю, кроме того, что твои родители держат трактир и ты хочешь путешествовать. Я бы хотела узнать больше о человеке, который спас мне жизнь. Какие у тебя надежды и мечты? Любимая еда? Хобби? Если мы собираемся стать друзьями, мне нужно знать эти вещи".

Она хотела, чтобы они были друзьями? Блез не ожидал, что их отношения углубятся во время этого путешествия; он лишь хотел убедиться, что она благополучно добралась до места, и, возможно, услышать еще несколько ее увлекательных историй по пути.

Ее интерес к нему был удивительным. Эбби никогда раньше не задавала ему подобных вопросов за те недели, что они обедали вместе.

По правде говоря, обычно вопросы задавал он. Один вопрос мог вызвать серию касательных историй, и ему нравилось слушать, но в это время не было необходимости говорить о себе. Лучше было позволить ей продолжать.

Но сейчас она так пристально смотрела на него, ожидая, когда он заговорит. Никто прежде не проявлял к нему такого интереса. Блез всегда был немногословным человеком, поэтому его семья редко ожидала от него высказывания своего мнения по какому-либо вопросу.

Рассказать ей о себе не помешало бы, поэтому он так и сделал. На самом деле рассказывать было особо нечего - его жизнь до сих пор была не слишком интересной, - но Эбби нашла нужные вопросы, чтобы поддержать разговор.

http://tl.rulate.ru/book/60710/2181268

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь