Готовый перевод Oh My, I Messed Up the Story / О боже, я испортила историю: Глава 127

В течение следующего месяца Эбби заметила кое-что забавное. Тот знакомый Хьюго, который не сказал ни слова в книжном магазине в первый раз, появлялся повсюду.

Почти каждый день она видела его на одной из своих работ или рядом с ней, но он никогда не говорил с ней ни слова. Однажды она не выдержала. Оказалось, что у него был обеденный перерыв в то же время, что и у нее, и она позвала его.

"Эй! Ты! Друг Хьюго!"

Мужчина на мгновение опешил и, оглядевшись вокруг, чтобы убедиться, что она не обращается ни к кому другому, осторожно указал на себя. Она кивнула и помахала рукой, и он подошел к каменной скамье, на которой она сидела.

"Да?" - спросил он спокойно.

"В последнее время ты везде, ты знаешь это? Мы можем быть представлены друг другу. Я Эбби", - сказала она, протягивая руку для рукопожатия.

Она не использовала свою фамилию с тех пор, как приехала сюда, поскольку казалось, что у людей в Шибацу их нет. По крайней мере, не в этой части страны. К людям обращались по имени и названию их деревни.

Мужчина на мгновение уставился на ее руку, а затем осторожно взял ее. "Я Блез. Это стандартное приветствие в вашей стране?"

"Да... простите, здесь так не принято? Я все еще привыкаю к обычаям Шибацу".

Эбби была более чем немного смущена и уже начала жалеть, что позвала его. Этот парень был странно формален. И она ни разу не видела, чтобы он улыбался. Вместе с его аккуратно подстриженными серебристыми волосами и высоким ростом он выглядел как слишком серьезный тип.

С такими людьми было совсем не весело. Если ты не знаешь, как развеселиться, то жизнь вообще не имеет смысла! Кэти всегда преодолевала трудности, смеясь, и Эбби глубоко восхищалась ею за это.

"Я не обижаюсь", - заверил ее Блейз. "Я нахожу другие культуры увлекательными".

Эбби удивленно посмотрела на него. Это была самая сильная эмоция на его лице за все время, что она видела его в городе. Он говорил правду; должно быть, он действительно хочет путешествовать.

"

Я тоже", - призналась она.

Переезд в Джорджию из Аризоны был большим культурным шоком, но, привыкнув к нему, Эбби наслаждалась различиями. Было приятно развиваться и пробовать новые вещи. Хотя, приехав сюда, она испытала свое стремление к новизне на прочность.

Шибацу не был похож ни на одно место, которое она когда-либо видела. Еда была безвкусной и недоваренной, пейзажи - безумно зелеными, а здания имели форму круга, а не квадрата, к которому она привыкла.

Кэти должна была знать, что это за архитектурный стиль. Она всегда интересовалась такими случайными вещами. Эбби делала фотографии известных исторических зданий в городе, чтобы отправить их сестре, когда та только переехала, и Кэти была в восторге.

Отсутствие технологий здесь действительно сказывалось на ней. Ей приходилось часто напоминать себе, что именно она сказала, что готова отдать все, чтобы вернуть сестру, когда она скучала по таким вещам, как горячий душ и Интернет.

Судя по ее подвигам на кухне в романе, Кэти труднее всего было приспособиться к еде. О пицце не могло быть и речи, но, по крайней мере, были пончики.

Эбби всегда готовила больше, чем ее сестра, потому что ей это нравилось, и она не считала кормление себя обязанностью. Ей нравилось готовить еду по выходным, чтобы питаться полезно и вкусно в течение недели, когда она училась в колледже до потери Кэти.

В тот момент она потеряла стремление практически ко всему. Открытие, что она здесь, вновь пробудило в ней искру. Она не потерпит поражения из-за отсутствия современных удобств!

"Простите за вопрос, но Хьюго сказал, что вы собираетесь отправиться в регион Канта, чтобы найти свою сестру. Это правда?" спросила Блез.

Она была немного удивлена, что Хьюго рассказал ему об этом, но это не было похоже на то, что она держала это в секрете от кого-либо. Даже ее начальство знало, что ее помощь была лишь временной. "Да.

Мы расстались несколько лет назад... она оказалась в Анналайасе, и только недавно я смог ее разыскать".

"Я заметил, что у вас несколько работ... почему вы прилагаете столько усилий, чтобы найти ее?"

Сначала он извинился за то, что задал личный вопрос, который был не так уж плох, а теперь задает вопрос еще хуже? Этот человек был странной уткой.

Однако Эбби не видела причин не отвечать ему, поэтому она сказала. "Наши родители умерли, когда мне было пятнадцать. Она отложила свои мечты, чтобы заботиться обо мне, и я всегда буду ей за это обязана. Но если не принимать это во внимание, она по-прежнему моя лучшая подруга. Я очень по ней скучала".

При мысли об этом у нее на глаза навернулись слезы. Она быстро вытерла глаза, надеясь, что он не заметил ее слабости. Плакать было незачем, потому что увидеть Кэти теперь было вполне возможно. Этого не было, когда она была мертва.

"Понятно", - задумчиво произнес Блейз. "Что за человек твоя сестра? Мне любопытно, что может вызвать такую преданность".

Как описать Кэти... "Ну, она вроде как ботаник". Поняв, что он не понимает, что это значит, Эбби уточнила. "Я имею в виду, что она знает много вещей. Она занимается всем понемногу и очень умна. Она добрая, смелая и с отличным чувством юмора. Нам было так весело вместе!".

Без подсказки Эбби начала рассказывать истории из детства о своей сестре. Ей пришлось немного изменить их, чтобы они соответствовали стандартам этого мира, но это было не страшно. Она не рассказывала так много с тех пор, как попала в этот мир романов, потому что у нее не было желающих слушать.

Блейз впитывал ее слова и иногда задавал задумчивые вопросы по ее рассказам, доказывая, что он слушает. Иначе она не была бы уверена, ведь он был так спокоен.

http://tl.rulate.ru/book/60710/2181128

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь