Готовый перевод Oh My, I Messed Up the Story / О боже, я испортила историю: Глава 124

Когда Эбби проснулась, она лежала на соломенной кровати в странной одежде. Она выглядела так, как могла бы выглядеть подавальщица из драмы того времени.

Голова закружилась, и она оглядела комнату. Она была маленькой и обшарпанной, в ней едва помещались кровать и маленький комод, на котором стояла масляная лампа. Это была не ее квартира. Неужели ее глупая, отчаянная идея действительно сработала?

Она попыталась встать и осмотреться, но сделала это слишком быстро. Волны головокружения обрушились на нее, и она упала бы на пол, если бы не сильные руки, которые появились из ниоткуда, чтобы поймать ее.

"Полегче, мисс. Вы не в том состоянии, чтобы бегать", - сказал доброжелательный голос.

Эбби напряглась, чтобы посмотреть на державшего ее человека, и увидела мужчину средних лет с серебристыми волосами и шокирующими фиолетовыми глазами. Серебристые волосы - это еще ладно, но фиолетовые глаза?

Она смутно помнила, что у королевы Мариэлы, подруги ее сестры, был такой же цвет глаз, и она была родом из далекой страны под названием Шибацу. Так вот, где она оказалась? Как далеко от места назначения она находилась?

"Простите... но где я?" - спросила она.

"Вы потеряли память?" - сочувственно прокудахтал мужчина. "Вы находитесь в фермерской деревне на северо-востоке королевства Шибацу. Мой сын выловил тебя из реки. Одежда, в которой ты была, сейчас висит на просушку; моя жена позволила тебе одолжить одно из ее платьев".

"Только мои последние", - сказала Эбби. Она помнила все, кроме того, как именно она здесь оказалась. "Я не знаю точно, как я оказалась в реке, но не забудьте поблагодарить за меня своего сына".

"Почему бы вам самой не поблагодарить его? Он скоро должен вернуться с тренировки. Моя жена сейчас готовит ужин. Ты должен присоединиться к нам и восстановить свои силы. Откуда ты, кстати, родом? Я никогда раньше не видел такой одежды, как у тебя".

Она покраснела. На ней была пара красновато-оранжевых капри с высокой талией и заправленная в них футболка в черно-белую полоску, и никакой обуви, потому что она была дома.

"

...нигде поблизости, могу сказать точно. Но у меня есть семья в регионе Канта. Как бы мне добраться туда отсюда?" спросила Эбби.

Из дверного проема раздался новый мужской голос. "Ты не похожа на Канта. Какая у тебя может быть семья в этой забытой части мира?".

Высокий, мускулистый молодой человек с глазами и волосами, характерными для Шибацу, прислонился к дверной раме. У нее перехватило дыхание. Он был, наверное, самым красивым мужчиной, которого она когда-либо видела, несмотря на то, что его волосы и лоб блестели от пота.

Должно быть, именно этот человек спас ее. Отец отчитал его, шлепнув по руке. "Не будь груб с нашей гостьей, Хьюго! Она еще слаба после того, как чуть не утонула".

Хьюго закатил глаза, но отдал Эбби какое-то странное приветствие, которое выглядело так, будто это должно было быть уважительное приветствие. "Ну, вы уже знаете мое имя. Приятно познакомиться с вами, мисс Речная Крыса".

Она надулась. Речная Крыса? Это действительно лучшее, что он смог придумать? Она взяла назад свои прежние оценки его внешности. Этот парень был полным придурком.

"Меня зовут Эбби, а не Ривер Рэт. Я ищу свою старшую сестру; я слышала, что она вышла замуж за члена клана Канта".

Хьюго просто пожал плечами. "До этих гор не так-то просто добраться. Сначала нужно доплыть до Анналайаса, что занимает недели, если не месяцы, а потом добираться до гор пешком.

После определенного момента местность становится слишком сложной для передвижения карет". У вас не было с собой денег, поэтому я сомневаюсь, что вы сможете позволить себе лошадь или осла, чтобы доставить вас туда. Надеюсь, вы готовы заняться альпинизмом".

Эбби поморщилась. Деньги. Она даже не подумала об этом! Она не могла просто послать письмо в регион Канта, объяснив, кто она такая, и попросить кого-нибудь приехать за ней.

В этом мире Кэти была Кэтрин дю Пон. У нее уже была семья, о которой люди знали. Никто бы не поверил, что случайная незнакомка, заблудившаяся в Шибацу, была ее сестрой.

Она не могла рассчитывать на помощь клана Канта, чтобы добраться туда.

"Как ты вообще оказалась так далеко от своей сестры?" незаинтересованно спросил Хьюго. "Ты находишься так далеко, как только можно добраться, не попав в варварские страны крайнего севера. Анналайас находится на крайнем западе цивилизации. Ты должен это знать, Речная Крыса. Ты выглядишь так, будто ты оттуда".

Правда? В романе упоминалось, что у жителей Анналайаса, как правило, светлые волосы и глаза. Волосы Эбби были лишь на тон или два темно-каштановыми, чем мышино-каштановые волосы Кэти, а глаза - васильково-голубыми.

Как она могла объяснить все эти несоответствия в себе, не раскрыв правду и не показавшись абсолютно сумасшедшей? Она не знала об Анналайе ничего такого, о чем не прочитала бы в романе.

Душа Кэти оказалась в теле дворянина, поэтому единственной частью страны, о которой она знала хоть что-то, была столица, где она встретила своего мужа. Но даже тогда описание того, где что находится, было довольно туманным.

"...Я не такая", - призналась Эбби. "Ни на одной карте вы не найдете, откуда я родом. Но мне действительно нужно найти свою сестру. Как я могу попасть на корабль? Я сделаю все, чтобы оплатить проезд: буду убирать, готовить или..."

Хьюго поднял руку, чтобы заставить ее замолчать. "Удачи с этим. Купцы и эмиссары здесь не доверяют незнакомцам. Вам понадобится рекомендация, чтобы даже ступить на корабль, направляющийся в Анналайас".

Она хотела еще что-то спросить о том, что ей нужно сделать, но ее прервала пухленькая, но все еще симпатичная женщина средних лет, которая не могла быть никем иным, как матерью Хьюго. С улыбкой на лице она объявила, что ужин готов, и велела сыну пойти умыться, прежде чем садиться за стол. Он ушел, ворча, но выполнил ее просьбу.

Это была очень простая еда, состоящая из какого-то твердого хлеба из закваски, который для смягчения нужно было макать в рагу с морковью и еще какими-то овощами, которых она не знала.

Эбби последовала примеру всех остальных, едва не сломав зуб.

Во время еды она узнала, что родителей Хьюго зовут Флориан и Абелла и что они фермеры. Хьюго пытался изменить их судьбу, тренируясь, чтобы стать членом класса воинов.

Это прозвенело тусклым звонком. Эбби была совершенно уверена, что Мариэла хотя бы раз упоминала об этом в романе. Класс воинов состоял из простолюдинов, но они были важной частью политической жизни Шибацу.

http://tl.rulate.ru/book/60710/2181125

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь