Готовый перевод Чужеземец. / Чужеземец: Глава 55

Глава 55.

Башня. Логово Банды Воинов.

Первым делом по возвращении в Кахору Мейслон решил наведаться к своим боевым товарищам.

- Наконец-то ты вернулся! – бросился к нему навстречу как всегда громогласный Зияд.

- Ты почему такой бледный? – пристально всмотревшись в его лицо, спросил внимательный Антрем. – Похоже, тебе несладко пришлось в Русакии…

- Поверь мне, всё было даже хуже, чем ты думаешь, - одарил его усталой улыбкой Мейслон. – Я что-нибудь пропустил?

- Ничего особенного, - пожал плечами Зияд. – Всего лишь несколько рейдов по отлову разрозненных банд разбойников, безобразничавших рядом с Кахорой. Теперь их активность заметно снизилась.

- Это радует, - сложив на груди руки, кивнул Мейслон. – Есть ещё что-то, что я должен знать?

- Ферас вернулся, - сказал Франкил. – Он хотел тебя видеть.

Естественно, у лорда не могло не возникнуть вопросов относительно самовольного отъезда его командира.

- Мы с Франкилом поехали в Аркан в ответ на его зов, - сказал Антрем. – Должен тебя предупредить – он был очень недоволен, узнав, что ты покинул пределы королевства без его разрешения.

Антрам только лишний раз подтвердил опасения Мейслона.

- Что вы рассказали ему о моем путешествии? - спросил Мейслон у своих приятелей.

- Они сказали, что не знают причины, - ответил Зияд.

- Ты должен немедленно отправиться к лорду, - посоветовал ему Антрем.

- Конечно. Я так и собирался, - поездка в Аркан в сравнении с путешествием в Дюрберг была просто небольшой загородной прогулкой.

- У меня есть для тебя послание, - сказал он Блейничу, отведя парня в сторону.

- Ты всё же навестил Анну? – улыбнулся последний.

- Только благодаря ей я смог выжить, - с серьёзным видом ответил Мейслон, после чего рассказал Блейничу обо всём, что с ним произошло.

Когда он повторил сказанную Джуби фразу, Блейнич рассмеялся:

- Ты знаешь, что это значит?

- Это ведь на старорусакийском? – спросил Мейслон.

- Да, - кивнул Блейнич. – Это значит - «Я тебя люблю».

Повезло тебе, хотел сказать Мейслон, но промолчал. Честно говоря, он не знал, как бы себя чувствовал, если б такая милая девушка, как Джуби, сказала ему эти слова.

 

* * *

 

Хотя Мейслон давно не видел лорда Фераса, встреча не вызвала у него особых эмоций. Тот принял Мейслона с каменным лицом. Впрочем, несмотря на это, он позволил юноше сесть.

- Вернувшись, я не мог не заметить результатов твоих усилий по очищению западных районов от банд, - сказал лорд. – Твоё имя для разбойников стало нарицательным, больше они не рискуют играть в охотников. Похоже, все они боятся стать твоей следующей добычей.

Мейслон понимал, что после такого приятного вступления обязательно последует выговор.

- Мы подавили восстание, а ты победил разбойников. Прекрасное время для празднования, - продолжил Ферас. – Но что я узнал, когда вызвал своего доблестного командира? Его не оказалось на месте. Он отбыл в неизвестном направлении.

Мейслон молчал, поскольку ему нечего было сказать в своё оправдание.

- Ты теперь солдат, Мейслон, - посмотрел на него Ферас. – А солдат не должен покидать свой пост без разрешения командира.

- Я должен был вернуть старый долг, милорд, - бесстрастным тоном ответил Мейслон.

- Мейслон, ответь честно, что бы ты делал, если б один из твоих воинов покинул банду, не предупредив тебя?

Ферас его проверял? Или просто хотел преподавать ему урок? Или и то, и другое? Мейслон должен был тщательно взвесить свои следующие слова.

- Я понял вашу мысль, милорд, - сказал он.

- Отвечай! - рявкнул Ферас.

Мейслон сжал кулаки. Никто не имел права на него кричать. Даже сам король.

- Тогда ему больше не было б места в моей Банде.

- Хорошо, - холодно сказал Ферас. - Теперь я могу быть уверен, что ты действительно понимаешь разницу между твоим предыдущим положением лидера банды наёмников и нынешним званием командира отряда мюрасенских солдат.

Банда наёмников? Возможно, в этом была доля правды, но в устах Фераса это было больше похоже на оскорбление. Мейслон стиснул зубы, решив не отвечать. Иначе он мог сказать что-то лишнее, о чем бы потом пожалел.

Как бы там ни было, но он относился к Ферасу с уважением. Молодой лорд был таким, каким должен быть лорд Горании. Он не просто унаследовал титул своего отца, а заслужил его своими деяниями. Горанский аристократ, лично вставший на защиту своих земель.

- Конечно, милорд, - сказал Масолон. - Можете не сомневаться.

После его слов наступило молчание.

- Я не хотел в этом копаться, - потёр подбородок Ферас, - но то, что я слышал, вызвало моё беспокойство. Когда ты слышишь, что один из твоих лучших людей сбежал из-за какой-то иностранной леди, согласись, это должно было вызвать беспокойство.

- То, что вы слышали, милорд, очень далеко от реальности.

- Мне не интересно знать, была ли это леди или личный долг чести, - посмотрел на него Ферас. – Я просто хочу быть уверен, что это больше не повторится.

- Это больше не повторится, милорд, - уверенно сказал Мейслон. – Всё закончилось. Навсегда.

- Надеюсь на это. Теперь можешь идти. Возвращайся к своим обязанностям. Я буду ждать тебя с докладом в Аркане каждые две недели, - взмахнул рукой Ферас, жестом отпуская юношу.

Покинув зал, Мейслон вышел во двор. Махнул конюху, чтобы тот привёл его жеребца. После напряжённой встречи с Ферасом он хотел как можно быстрее покинуть замок.

Слуга вернулся спустя пару минут, показавшиеся Мейслону часами.

- Вижу, ты по-прежнему предпочитаешь чёрных лошадей.

Мейслон замер, услышав её сладкий голос. Да, это была она. Девушка с русыми волосами. Она стояла прямо позади него.

- Сания…

- Что? Как ты смеешь так обращаться к леди?

- Простите, миледи, я не...

Он не закончил, услышав её мелодичный смех, напомнивший ему о прошлом.

- Выглядишь так, словно только что увидел демона, - поддразнила она его.

Её весёлое настроение восхищало и смущало одновременно. Это уже была не та бледная, хмурая девушка, которую он встретил десять недель назад в Бурди. Она вернулась, такая же милая и игривая.

- Я не прочь поболтать с демоном, если он выглядит так же красиво, - не смог удержаться он.

Она покраснела:

- Что это было? Флирт?

- Возможно, но я не уверен.

- Ты изменился, Мейслон, - сказала она, продолжая улыбаться. – Похоже, ты многому научился во время своего путешествия в Русакию. Готова поспорить, тебе не было скучно.

Мейслон не знал, какие именно слухи она слышала.

- Почему вы так думаете?

- А почему бы и нет? - пожала плечами она. - Разве ты не наслаждался обществом своей русакийской леди?

- Моя русакийская леди? - он засмеялся. - Это не то, о чём вы подумали.

- Правда?- то, как она изогнула тонкую бровь, выдало ее беспокойство. Она была явно обеспокоена, и это не могло его не взволновать.

- Есть кое-что, о чём я хотел бы вам рассказать, леди Сания, - в его голове возникла безумная идея. – То, чему я научился в своём путешествии.

- Правда? И чему же?

Он сказал ей фразу, которой его научила Джуби.

- И что это значит?

- Я люблю тебя, - сказал Мейслон, после чего внимательно всмотрелся в её лицо, наблюдая за реакцией. Затем, после небольшой паузы добавил: - Так это переводится со старорусакийского языка.

- Почему ты?.. – со своими внезапно покрасневшими щеками Сания была похожа на прекрасную розу. – Эй, ты сделал это нарочно! – возмутилась она, но он видел, что на самом деле её это ничуть не разозлило. Когда она закатила глаза, он даже поймал её мимолётную улыбку.

- Что сделал? - спросил он, невинно захлопав глазами.

- Ничего. Кстати, куда делся твой старый жеребец? – спросила она, пытаясь сменить тему.

- Потерялся во время путешествия, - понимающе улыбнулся Мейслон.

- Похоже, в этом путешествии с тобой произошло много интересного. Мне не терпится услышать твой рассказ. Особенно о русакской леди и о том, как она учила тебя старорусакийскому языку.

- Поверьте мне, это совсем не то, чем кажется, - снова повторил он.

- Я решу, так ли это, после того, как выслушаю твой рассказ. Мужчинам не стоит слишком сильно доверять.

- Не все мужчины одинаковы. Однажды мы с вами об этом уж разговаривали. Помните?

- Пожалуйста, не напоминай мне, - усмехнулась она. – В тот день я вела себя слишком глупо.

- Не важно, - теперь Мейслон чувствовал себя глупцом. – Пусть прошлое останется прошлым. Вы вернулись и это главное.

- Я не вернулась. Проведу несколько дней с Ферасом и поеду в Бурди.

- Снова в Бурди? Опять будете вдали от брата?

- Он всегда был и будет от меня далёк, - сказала она, кажется, имея в виду совсем не то, о чём думал Мейслон. – Единственное, что меня здесь держало – моя мать. Её больше нет.

- А как же вы? Я имею в виду, вам не будет одиноко там самой?

- Нет. И я могу сама о себе позаботиться. Мне не нужна опека брата. Кроме того, мне нравится в Бурди. Там я могу носить то, что хочу, читать книги, которые мне нравятся, ездить на лошади, - она улыбнулась. – Воздух свободы бесценен, Мейслон.

Он скучал по её голосу и по тому, как она произносила его имя.

- Кстати, вижу, мой брат и тебя вовлёк в дела королевства, - продолжила она. – А я хотела попросить тебя об услуге.

- Услуге? – заинтересовался он.

- Я хотела нанять воина-ветерана, кто научит меня владеть мечом и луком. У тебя нет никого на примете?

- Дайте подумать, - наслаждаясь игрой, потёр подбородок Мейслон. – Кажется, я знаю одного подходящего.

- Ему можно доверять?

- Более чем.

- Что это значит?

- Ему не безразлична ваша судьба и у него не возникнет проблем с поездками в Бурди.

- Это просто замечательно. Когда мы можем начать? Я имею в виду, мы с ним?

- Он может начать в любой день. Дело в том, что в его обязанности входит защита всего западного региона, включая Бурди.

- О! Похоже, мне повезло! Тогда я хочу с ним встретиться.

- Он будет ждать вас в Бурди, - улыбнулся Мейслон.

Вскоре после этого он покинул замок. Всю дорогу он думал о произошедшем. Этот разговор не было сном или его галлюцинацией. Он был реальностью.

http://tl.rulate.ru/book/60360/1561985

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь