Готовый перевод The Devil Who Breaks My Neck / Дьявол, сломавший мне шею: Пролог

Погода была довольно холодной. Озеро Ауну, которое находилось прямо перед Змеиным замком, замерзло из-за ветра, который пронесся над ним. Наполовину сломанные ветви деревьев, не выдержав холода, в конце концов полностью оторвались.

 

К счастью, снега не было. Херас кутается в свой атласный плащ, подбитый густым мехом.

 

Примерно в это время в столице начало прогреваться, но, напротив, к суровой погоде на севере было трудно адаптироваться более двух лет.

 

“Мадам, у вас покраснели уши. Почему бы вам не войти и не выйти позже? Если вы встанете у окна, то все равно сможете увидеть, вернулся Хозяин или нет”.

 

Ее уши, видневшиеся сквозь тонкие черные волосы, на морозе стали ярко-красными.

 

Анна, наблюдавшая за происходящим, подвернула пальцы ног, не зная, что у нее тоже отморожены уши.

 

“Все в порядке. Это все еще терпимо”. Эрейс слегка покачала головой, сказав, что с ней все в порядке, но лицо Анны все еще было полно беспокойства. Ее хозяйка была не в добром здравии. Однако в том, как она поджала губы, чувствовалось грозное упрямство.

 

В конце концов, Анна сменила свои заботы на то, чтобы еще плотнее закутаться в плащ своего хозяина.

 

“... Я слышал, что он был ранен. Сегодня тоже холодно. Ему не будет трудно прийти?”

 

“Он сказал, что исцелился, так что с ним все будет в порядке. И такая погода не для севера. Я думаю, что это довольно хорошо ”.

 

“Все еще… Ах!”

 

“Мисс!”

 

Сильный ветер пронесся мимо нее. Когда ее стройное тело споткнулось, Анна, которая была поражена, поддержала свою начальницу, назвав ее старым титулом.

 

Благодаря быстрой реакции Анны, она не упала.

 

“Вот почему я сказал тебе войти ...”

 

Она не могла перестать беспокоиться о ней. Она была женщиной, которая не заботилась о себе. Это можно было сказать, просто взглянув на нее.

 

Посмотри на нее сейчас.

 

Несмотря на толстый плащ, она все еще выглядела меньше Анны.

 

Но помимо своей утонченной внешности, Херасе была красавицей, достойной своего имени – "Херасе", что означает "ослепительная красота". Ее бледная кожа идеально контрастировала с цветом ее иссиня-черных волос, напоминая картину. Ее большие голубые глаза были такими же глубокими, как воды озера Ауну.

 

Из-за своей внешности Херасе завидовали все женщины столицы. Когда она приоткрыла свои розово-красные губы, десятки мужчин были очарованы ею.

 

‘... Хотя это все в прошлом’.

 

Анна, которая мысленно вспоминала былую славу своего босса, слегка вздохнула.

 

Те времена не прошли. Ее босс была и остается красивой, но мужчины больше не восхищались ею, когда видели.

 

Причина была очевидна.

 

Нынешняя Героиня теперь была женой и привязана к своему мужу…

 

‘Бедная девочка’.

 

Она была не кем иным, как дочерью преступника, казненного за государственную измену.

 

***

 

Три года назад в Анаис, империи, разразилась дикая кровавая баня. Это началось, когда кто-то сообщил о восстании сводного брата императора, маркиза Пеггарта. Император не отнесся к этому вопросу легкомысленно. Несмотря на то, что у него была мать из правительства, маркиз Пеггарт снова и снова показывал императору зубы. Он был старшим сыном старого императора. Итак, у императора не было причин колебаться. Император сразу же наказал злого сводного брата как преступников.

 

Начиная с маркиза Пеггарта, лидера восстания, преступников бесконечно вытаскивали со всей страны. Больше, чем можно было бы подумать. Многие люди приняли участие в восстании и были сильно шокированы.

 

Самым удивительным было то, что в этом была замешана даже младшая сестра императора, императрица Улисс. Император не решался наказать свою сестру, но даже она была наказана кровавыми слезами, когда были найдены доказательства. Она пережила наказание и ей сохранили жизнь, но ее лишили должности и поместили в тауэр как преступницу. Возможно, она никогда не сможет покинуть тауэр. Не в этой жизни.

 

В кровавой атмосфере никто не мог с легкостью раскрыть рот. Маркиз Девон, отец Хераса и знаменитый землевладелец Девона, также был пойман. Он был справедливо вовлечен в восстание. Поскольку государственная измена считалась преступлением, фамилия Девоун исчезла из всех книг. Имя их семьи обратилось в прах.

 

Семья Девона также не была в безопасности. Жена маркиза уже избежала ущерба, потому что была мертва. Но братья Хераса были замучены до смерти, а затем изгнаны из страны. Другие сопутствующие семьи также испытывали трудности, такие как изгнание или лишение титулов и даже пытки до смерти.

 

Среди тех, кто выжил в Девоне, Херас был единственным, кто не был наказан.

 

Что она подумала, когда Девон был уничтожен в первый раз и она сама тоже попала в плен?

 

Мужчины, которые долгое время интересовались ею, будет ли изгнана знаменитая героиня Девона или император поработит ее своей благосклонностью, опустили головы в ожидании последнего. Однако Херас был физически невредим и не был наказан.

 

Затем она превзошла все ожидания и вышла замуж.

 

Герцогу Серпенсу.

 

‘Почему он стал новым герцогом ...’

 

‘Я слышал, что раньше был обмен, но это действительно разочаровывает. Невеста ее младшего брата ...’

 

Безусловно, именно герцог Серпенс стал причиной большинства слухов об этом восстании.

Конечно, потому что императрица Улисс была герцогиней Серпенс. Расследование показало, что герцог Серпенс, который долгое время был прикован к постели из-за своей болезни, не имел никакого отношения к государственной измене. Грехи герцогини Ханны Улисс были настолько очевидны, что ее сын Чарльз Серпенс был лишен своего поста наследника. Это было косвенное преступление - помочь своей матери.

 

Император передал должность герцога незаконнорожденному сыну Серпенса. Каким незаконнорожденным ребенком может быть герцог? Он запротестовал, но ему пришлось заткнуться.

 

‘Сэр Иезекииль внес в это самый большой вклад’.

 

Выяснилось, что информатор и организатор измены, имперский рыцарь Иезекииль, незаконнорожденный сын герцога. Будучи одновременно информатором и мечом императора, он возглавил обезглавливание предателей. Количество обезглавленных им людей было настолько велико, что люди за глаза называли его мясником.

 

‘Они заставят Иезекииля, сына герцога, унаследовать трон’.

 

Герцог Серпенс умер незадолго до подавления восстания. Его незаконнорожденный ребенок, Иезекииль, стал герцогом Серпенсом сразу после его смерти. Он как будто ждал, что Император спросит то, что он хотел услышать.

 

‘Она из уничтоженной семьи Девоун. Я хотел бы, чтобы она стала моей женой. В остальном, того, что вы дали мне, достаточно, ваше величество’.

 

Люди роптали, когда слышали имя ‘Херас’ из уст Иезекииля. Это было не только потому, что она была красавицей, способной соблазнить любого мужчину. Херас был сводным братом Иезекииля, невестой Чарльза, которого лишили должности его преемника из-за преступлений его матери.

 

Восстание сделало предрешенным вывод о том, что помолвка между Херасом и Чарльзом была разорвана из-за измены. Однако этого было достаточно, чтобы не просить женщину, которая была невестой его брата.

 

Кроме того, помолвка Чарльза и Хераса была всего лишь соглашением. Императрица Улисс была близка с маркизом с детства. Следовательно, помолвка между Херасом и Чарльзом была преждевременным решением.

 

Даже император, заявивший, что выполнит просьбу Иезекииля, за исключением трона, выразил легкое недоумение.

 

‘Дюк, как насчет того, чтобы хотеть чего-то другого? Она дочь грешника. Она красива, но она слишком низка для тебя’.

 

На самом деле император намеревался сохранить помолвку Чарльза и Эрейс. Он наказал свою сестру и обесчестил ее ребенка, но когда-то она была близкой кровной родственницей и его сестрой. Император, который сожалел о том, что Чарльз в одно мгновение потерял все, собирался вернуть свой законный титул Герасе, когда все немного успокоилось.

 

"Все, чего я хочу, - это она’.

 

Но Иезекииль был непреклонен. Он настаивал, что ему не нужно ничего, кроме Хераса. В конце концов, император сломил его волю и кивнул.

 

Когда император признал ее своей волей, Иезекииль вытащил ее из тюрьмы. И она отправилась в Змеиный замок на севере и вышла за него замуж. Все широко раскрыли глаза на то, что произошло в мгновение ока.

 

‘Что за случай! Предательница становится герцогиней. Как смешно!’

 

‘Если подумать, когда герцог был рыцарем, я слышал, что он был влюблен в нее. Я думал, это ложный слух’.

 

Чарльз… Мне жаль его. Он потерял все в одно мгновение. Даже его невеста ушла к его сводному брату, так что как же он, должно быть, сейчас расстроен. Он был хорошим человеком. Я не могу не испытывать к нему жалости.’

 

Люди показывали на нее пальцами, когда дела шли таким образом. Иезекииль, близкий помощник императора и нового герцога Серпенса.

 

Это было отвратительно, но так уж устроен мир. Херасе превратилась в грязную женщину; ту, которая соблазнила брата своего жениха.

 

***

“А! Я что-то вижу!”

 

“Где это? Где это… Ах......”

 

Херас, который посмотрел на холм при словах Анны, неосознанно широко улыбнулся.

 

“Он вон там"… Ты видишь его?”

 

“Да”.

 

“Даже на расстоянии мастер выглядит потрясающе. Я сразу это понял. О, мэм, ваши щеки почему-то покраснели”.

 

Анна восклицала, но реакция ее Матери была неожиданно спокойной. Она никак не отреагировала, как будто ее уши были закрыты. Конечно, это не значит, что на самом деле ничего особенного. Ее семья ушла, и она внезапно вышла замуж, но с ней было не все в порядке. Два года спустя она, наконец, смирилась с этим. Нет, на самом деле, один человек сделал ее счастливой.

 

Иезекииль…

 

Она любила Иезекииля, что бы там ни говорили. Он был хорошим человеком. Он спас и присматривал за ней, которая была потрясена восстанием. Какой бы злой и самонадеянной ее ни изображали, она была добрым человеком. Ее растерзанный дух и помутившийся разум были восстановлены Иезекиилем.

 

Она сожалела о том, что ей потребовалось много времени, чтобы осознать свою благодарность. Она встала на цыпочки и посмотрела на своего мужа, который постепенно приближался к ней. Сидя на черном боевом коне, он был полон отваги, точно так же, как и три месяца назад.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/60263/3984202

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь