Готовый перевод Lang'ya Bang / Список Ланъя: Глава 8.

Услышав его слова, Се Би испугался. Легкая улыбка, которую он видел на губах Мэй Чансу, отсутствовала в его же глазах: ни единого намека на веселье! Се Би прекрасно понимал, что этот умнейший человек, возглавляющий союз Цзянцзо, мгновенно разгадал его мелочные расчеты. Се Би почувствовал себя крайне неловко, и отчаянно бросился выдумать оправдания своему поступку.

Сяо Цзинжуй в меру своего необычного положения, пусть и наполовину, но мог считаться выходцем из цзянху. До своего совершеннолетия он должен был одно полугодие проводить в столице, а другое — в путешествиях по левобережью, и никогда не касался политики. Тем не менее, он всё же оставался старшим сыном державного хоу и кое-что смыслил в делах императорского двора. Услышав слова Мэй Чансу и отметив выражение лица Се Би, Сяо Цзинжуй, поразмыслив, быстро понял заключённый в них смысл. От осознания в сердце зародились недобрые чувства. Цзинжуй шагнул вперёд, собой преграждая Мэй Чансу путь, повернул голову к Се Би и громко и чётко произнёс:

— Иди и доложи императрице и матушке, что брат Су плохо себя чувствует и не сможет поприветствовать их.

— Старший брат, что ты делаешь? — занервничал Се Би и поднял руку, чтобы толкнуть его. — Не создавай неприятности. Думаешь, что в главном зале сидят абы кто? Тебе ли решать, встречаться с ними или нет?

Сжав зубы, Сяо Цзинжуй перехватил левой рукой руку Се Би и крепко стиснул, приложив силу достаточную, чтобы тот не смог пошевелиться. Заглянув прямо в глаза младшему брату, он проникновенным голосом произнёс:

— Думаю, матушке и княжне Нихуан всего-лишь хочется потешить своё любопытство, но увидеть брата Су пожелала именно императрица, не так ли? Поэтому, повторяю, иди и скажи, что брат Су ни в коей мере не желает оскорблять Её Величество и просит простить своё поведение в связи с обострившемся недугом.

Прикладывая все имеющееся силы, Се Би несколько раз попытался вырваться из хватки брата, но Сяо Цзинжуй только крепче и крепче сжимал ладонь. Лицо Се Би залило краской, от испытываемого стыда он начал раздражаться. Не смотря на то, что между ними действительно имела место тесная братская привязанность, в душе Се Би никогда не уважал Сяо Цзинжуя и хоть и называл стоящего перед ним человека "старшим братом" никогда не считал его таковым. Сяо Цзинжуй же от природы всегда был мягок и покладист. С детства он скромно уступал родным братьям и сестрам: не строил из себя старшего брата, не обращал внимания на мелкие обиды, никогда не перечил наследнику дома — Се Би — и никогда не сердился на него. Неожиданное непоколебимое упрямство Сяо Цзинжуя, конечно же, застало Се Би врасплох, он почувствовал себя крайне неловко.

— Цзинжуй, не нужно, я... — смиренно шагнул вперед Мэй Чансу.

— Нет! Так не пойдет! — непреклонно возмутился Сяо Цзинжуй.

— Старший брат!

— Меня не волнует, какие цели ты преследовал, когда мы приглашали брата Су в Цзиньлин. Я звал, чтобы он мог отдохнуть и поправить здоровье! Волнения внешнего мира его не касаются, — продолжил давить Сяо Цзинжуй. — Хорошо! Юй-ван или наследный принц — чьё покровительство ты выберешь, кого пожелаешь поддержать — это твоё дело. Отца это не касается, меня — тем более. Но брат Су — посторонний человек! Даже если он — глава крупнейшего в Поднебесной союза, даже если он — самый выдающийся талант, ты не можешь, не спросив его мнения, нести всю эту чушь и, прибегая к уловкам, вовлекать его в распри! Даже будь брат Су обычным чужаком, разве твой поступок не нарушил бы правила гостеприимства? Мы же вместе путешествовали! И отнюдь не чужие друг другу люди, не так ли?

Се Би никогда не слышал от Сяо Цзинжуя столь проникновенных слов. Он знал, что неправ, поэтому ответил менее резко, едва шевеля губами:

— Императрица всего-лишь хотела повидаться с ним...

— Всего-лишь повидаться? — холодно усмехнулся Цзинжуй. — Если бы не способности и талант брата Су, да его положение главы союза Цзянцзо, с чего бы это императрица ни с того ни с сего пожелала встретиться с ним? Если императрица от лица Юй-вана начнёт восхвалять брата Су, как ему отвечать? А если императрица пожалует ему незаурядный подарок, как считаешь, брат Су должен будет принять его или отказаться? Ты намеренно ставишь брата Су в затруднительное положение, да ещё и без его согласия. Разве так поступают с друзьями?!

Се Би под гнётом его выговора окончательно устыдился, аж вены на лбу выступили. Сяо Цзинжуй, увидев выражение лица брата, смягчился и медленно произнёс:

— Второй брат, ты всегда усердно трудишься, управляя делами поместья, и достойно справляешься с возложенными на тебя обязанностями. Я хоть и старше, но совсем тебе не помогаю: моя вина. Я знаю, ты стараешься ради блага семьи Се, однако, мы никогда не позволяли себе обращаться с друзьями подобным образом! Если бы об этом узнал Юйцзинь, он бы тоже с тобой поругался. Я сопровожу брата Су в Снежный павильон, что до императрицы... с твоей находчивостью и сообразительностью ты найдешь, как исправить положение. — Договорив, Сяо Цзинжуй сопроводил Мэй Чансу в Снежный павильон, ни разу не обернувшись.

Се Би застыл, где стоял, как вкопанный. Тяжело вздохнув, он не решился последовать за ними.

Добравшись до дворика, Мэй Чансу сразу же опустился на скамью под полюбившемся деревом. Сяо Цзинжуй разлил по пиалам горячий чай и, передвинув табурет поближе, молча сел напротив. Выдержав долгую паузу, он на грани слышимости выдохнул единственное:

— Прости...

Мэй Чансу неторопливо перевел взгляд на лицо Сяо Цзинжуя. Этот молодой человек с двойным положением в обществе уже возвратился к привычному расположению духа. На его лицо вернулось мягкое выражение, глаза светились чистотой помыслов — не осталось и тени прежней решительности и твердости. В сердце же Мэй Чансу, напротив, притаилась пугающая невыразимая тревога.

Мэй Чансу всегда считал, что Сяо Цзинжуй — всего-лишь дружелюбное дитя. И он совершенно не ожидал, что у этого молодого человека столь непоколебимые, неизменные принципы дружбы и нравственности.

Хотя встреча с императрицей была навязана ему против воли, это не означало, что увидевшись с ней, он не найдет, что ответить. Однако, Чансу проняло то, как Сяо Цзинжуй старался изо всех сил защитить его.

Если бы все люди походили на Сяо Цзинжуя, возможно, мир был бы гораздо-гораздо лучше. К сожалению, для большинства людей подобное поведение не под силу, включая его самого...

— Брат Су, пожалуйста, не сердись на Се Би... он не желал ничего дурного. Брат давно поддерживает Юй-вана, а также восхищается твоими талантами, — Сяо Цзинжую не удалось уловить настроение Мэй Чансу по выражению его лица, отчего он почувствовал себя неловко. — Не успел ты приехать в Цзиньлин, чтобы отдохнуть подальше от дел цзянху, как сразу попал в затруднительное положение...

Слабо улыбнувшись, Мэй Чансу вытянул руку и, похлопав Сяо Цзинжуя по колену, пониженным тоном произнёс:

— Я не сержусь... За любым поступком каждого человека скрываются свои определённые мотивы. Так же и с Се Би. От того, что люди излишне часто думают только о себе в мире столь много бед. Разве цзянху чем-то отличается в этом плане от двора? В Северной Янь и в Великой Юй яростно грызутся за место наследника престола, неужто наша Великая Лян исключение?

— Когда мы отправились в Цзиньлин, ты сразу же предупредил, что желаешь скрыть свою истинную личность, — грустно протянул Сяо Цзинжуй, повесив голову. — Я дал тебе слово, но не смог сдержать его...

— Как ты можешь упрекать себя в произошедшем? Это я виноват в том, что не уследил за Фэйлю, не попросил его быть осторожнее...

Покачав головой, Сяо Цзинжуй серьёзным голосом произнёс:

— Брат Су, не стоит закрывать глаза на истину и пытаться оградить меня от неё. Сегодняшний случай наглядно показал: даже если бы Фэйлю не встретился с главнокомандующим Мэном на узкой дорожке*, Се Би обязательно бы рассказал о брате Су Юй-вану...

  • 狭路相逢  xiálù xiāngféng — встретиться на узкой дорожке (о врагах)

— Почему бы нам не сбежать из столицы этой ночью? — пошутил Мэй Чансу, стремясь хоть немного развеять напряжённость.

— Брат Су! — недоумённо выдохнул Сяо Цзинжуй.

— Ладно-ладно, не беспокойся, — рассмеялся Мэй Чансу, откинувшись на спинку скамьи. — Примем случившееся со спокойным сердцем. Для телеги у подножья горы всегда найдётся дорога. Прямо сейчас они, не щадя жизни, собирают вокруг себя одарённых людей. Раз уж я так некстати им приглянулся, то своим побегом обратно в Цзянцзо лишь повлеку за собой неприятности, очевидно, принесущие беды союзу. Лучше уж остаться в столице и понаблюдать за поднявшейся суматохой. Когда они присмотрятся повнимательнее, то обнаружат, что я всего-лишь ничтожный учёный. Даже если я стану искать их расположения, они побрезгуют смотреть в мою сторону.

Сяо Цзинжуй прекрасно понимал, что всё не настолько просто, как со слов Мэй Чансу, но не смог сдержаться и рассмеялся, избавившись от давившей на сердце грусти.

Отказ от встречи тем вечером не вызвал ветер и волны*. Императрица и княжна Нихуан мирно отбыли; похоже, умения и ум Се Би действительно отличались незаурядностью. Семейный ужин прошёл в спокойной обстановке. Нинго-хоу и принцесса Лиян в разговоре не касались гостя из Снежного павильона. Один Се Би выглядел подавленным. Проглотив всего полчашки риса, он поспешил вернуться в свою комнату. Позже, Цзинжуй заглянул к нему, Се Би не злился из-за поступка старшего брата. Он только попросил передать брату Су свои извинения, после чего, сославшись на плохое самочувствие, лёг спать пораньше.

  • 风波  fēngbō  ветер и волны (обр. в знач.: события, происшествия: перипетии; конфликт; разлад, осложнение; неприятность)

На следующий день снова пришёл Янь Юйцзинь, чтобы позвать друзей погулять. К своему удивлению он обнаружил, что все они не в духе. Юноша мгновенно заподозрил, что снова пропустил какое-то веселье. Он тотчас же в поисках ответов схватил Сяо Цзинжуя, однако, сколько бы Юйцзинь не терзал лучшего друга, так ничего и не выпытал... К счастью, он вспомнил, что завтра начинается состязание за место мужа княжны Нихуан. Дабы заполучить прелестную красавицу и войти с ней в свой дом, ему жизненно необходимо накопить сил и собраться с духом. Так что Юйцзинь прекратил изводить лучшего друга и, разочарованный, вернулся к себе отдыхать.

http://tl.rulate.ru/book/6026/734353

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь