Глава 5.
В воздухе повисла абсолютная бескрайняя тишина. Никто не мог поверить в произошедшее. Хоть Виллард уже удивил всех, победив в предыдущем бою, но все решили, что это случилось из-за его превосходящей силы. Зрителям не верилось, что он одержал очередную победу, да ещё над противником, на целый уровень превосходящим его. Виллард, ловя на себе изумленные взгляды, не мог сдержать улыбку. Он быстро вытер оставшиеся капли крови со своих губ и сошёл со сцены.
Азея бросился к сцене, чтобы проверить состояние Куина. Изучая повреждения, полученные им, учитель страшно нахмурился.
«Этот дьяволёнок едва не убил его, — подумал он. — Всё очень плохо. Ему понадобятся месяцы, если не годы, чтобы полностью исцелиться».
Он был в бешенстве. Сначала Виллард выставил его на посмешище своими ответами, а теперь чуть не убил его самого выдающегося ученика. Азея повернулся и увидел, как Виллард радостно говорит с матерью. Это еще больше разозлило учителя. Он не мог атаковать юношу на глазах у всех, но он, по крайней мере, может хоть как-то отыграться за сегодняшние неудачи.
- Арестуйте этого негодяя, — яростно крикнул Азея, указывая на Вилларда.
- И отведите раненого к целителю, — продолжил он, подходя к юноше.
- Это должно было быть практическое выступление, но вместо этого ты едва не убил своих товарищей по классу. Ты будешь наказан за это, — произнес Азея. Вилларда окружили другие воины.
Анжелика, видя, что творится, крепко держалась за Вилларда. Она была напугана и обеспокоена, не зная, какое наказание его ждёт. Заметив, что мать волнуется, Виллард изобразил на лице улыбку.
- Не волнуйся, мама, ничего плохого не случится, - проговорил он, утешая её.
- Иди домой одна, я приду к ужину, — продолжил он, добровольно сдаваясь воинам.
Азея побагровел от злости, услышав это. Как может этот мерзавец быть таким дерзким? Что придаёт ему уверенности? Теперь ему придется продумывать всё тщательнее. Учитывая то, что им продемонстрировал Виллард, с ним ничего нельзя знать наверняка.
- Мы немедленно отведём его к Главе, — приказал Азея, идя впереди.
Некоторое время спустя они пришли к вилле главы деревни. Уже у ворот было ясно, что эта вилла была совершеннейшим местом проживания во всей деревне. Перед домом находился огромный двор с прекрасным ухоженным садом.
«Хорошо всё-таки быть главой деревни», — подумалось Вилларду. Заметив оценивающие взгляды воинов, что держали его, он заключил, что они думали о том же. Азея пошёл прямиком к главе, чтобы доложить об обстановке, приказав остальным ждать снаружи с Виллардом. Служанки узнали Азею и, увидев с ним других воинов, сразу поняли, что случилось нечто серьёзное.
«Хотелось бы мне увидеть твоё лицо, когда всё закончится», — подумал учитель, идя на встречу с главой. Через пару секунд он оказался у высокой чёрной двери. Он вежливо постучал и преклонил колени, ожидая ответа.
- Кто хочет поговорить со мной? — раздался глубокий голос.
- Это я, Азея. Произошло серьёзное событие, требующее вашего внимания, — ответил Азея.
Дверь со скрипом открылась, и из-за нёё вышел высокий дородный мужчина. Его выражение лица было напряженным, будто он приготовился вступить в бой.
- Азея, разве ты не должен быть на выпускной церемонии? Почему ты здесь? — задал он вопрос.
- Случилось нечто ужасное во время демонстрационной части церемонии, и я прибыл доложить вам об этом, мой господин, — ответил ему Азея.
- О. Поднимайся и введи меня в курс дела по дороге, — произнес глава.
Пока глава и Азея шли во двор, учитель кратко сообщил о случившихся событиях. Он даже немного преувеличил кое-что, дабы выставить Вилларда в дурном свете. Глава поначалу слушал его с сердитым выражением лица, которое потом едва заметно сменилось на удивленное, а затем стало заинтригованным.
- Ты хочешь сказать, что этот мальчишка, возможно, обладает какими-то техниками боевого искусства? — заинтересованно спросил он у Азеи.
- Не могу сказать точно, но он определенно обладает техникой перемещения, — откликнулся тот, веско глядя на него.
Глава невольно задумался о том, что рассказал ему Азея. Разве может какой-то мальчишка обладать навыками боевого искусства? Где он этому научился? Мужчина думал об этом долго и напряженно. Как бы то ни было, скоро он узнает правду.
Виллард заметил тучного главу и Азею, идущих вместе. Он нисколько не был напуган. Если он что-то и чувствовал, то это было радостное возбуждение. Юноша мог поспорить, что глава будет больше заинтересован в том, чтобы узнать у него о боевой технике. И если так, то для него сегодня ещё не всё потеряно.
- Мальчик, покажи мне свой навык перемещения, — приказал ему глава. Его окружала атмосфера властности. Виллард убедился, что он резко отличается от тех воинов, с которыми он сталкивался ранее. Он определенно намного сильнее их. Несмотря на то, что в предыдущей жизни юноши этот человек не стоил бы и секунды его внимания, сейчас он мог легко убить его, не прилагая особых усилий.
Виллард немедленно продемонстрировал свой навык перемещения. Лицо главы осветила яркая улыбка.
- Это, вне сомнений, боевое искусство, — проговорил он, изумленно глядя на юного воина.
- Где ты ему научился? — спросил он.
Разумеется, Виллард не собирался открывать правду. Он долго думал о том, как объяснить свои навыки, и придумал кое-какую историю.
- Этот навык перемещения был описан в книге, которую мой отец привёз после одной из своих деловых поездок в столицу, — ответил он. Услышав это, глава не удержался от улыбки. Наконец-то он будет обладать знанием приёмов боевого искусства. Кто знает, какие ещё навыки содержатся в этой книге.
«Вполне правдоподобное объяснение. По чистой случайности торговец мог купить вещь, которая выглядит бесполезной, но впоследствии оказывается настоящим сокровищем», — логически обосновал для себя глава.
- Где же эта книга сейчас? — спросил он юношу. Очевидно, единственное, что его заботило из сегодняшних событий — это местонахождение книги. Если он обучится некоторым навыкам боевого искусства, то станет ещё сильнее.
- Я её уничтожил, — решительно произнёс Виллард.
http://tl.rulate.ru/book/598/17015
Сказали спасибо 11 читателей