Готовый перевод Seirei Gensouki: Spirit Chronicles / Сэйрей Генсуки: Хроники духов (M): Том 7. Глава 2: Прибытие в Аманде

Рио, группа Лизелотты и остальные прибыли в Аманде. Карета въехала в город через западные ворота и направилась по главной улице к центру города, направляясь в северный район, где находилось поместье Лизелотты.

- Благодарю вас, леди Лизелотта, за то, что вы так долго сопровождали меня. - Рио высадили на площади в центре города, чтобы он мог добраться до приготовленного для него жилья.

- Это вообще не было проблемой. Я пришлю гонца завтра утром, так что, пожалуйста, наслаждайся сегодняшним днём. Ария, позаботься о сэре Харуто, - сказала Лизелотта, провожая Рио из кареты.

- Понятно, - ответила Ария, почтительно кивая. Лизелотта снова села в карету и направилась в своё поместье, а Ария начала вести Рио.

- Позвольте мне показать вам дорогу, сэр Харуто. Пожалуйста, следуйте за мной.

- Ну конечно. - Рио двинулся вслед за Арией. Через минуту они подъехали к гостинице.

- Это здесь. Гостиница располагалась прямо на площади, где их высадила карета. Находясь на площади в центре города, он находился относительно близко к поместью Лизелотты и был очень желанным местом.

- Да ведь это самая потрясающая гостиница. - Рио посмотрел на гостиницу, куда его привели, широко раскрытыми глазами. Трехэтажное здание было сложено из элегантного камня и, казалось, было построено недавно, как и прежде. Не было никаких сомнений, что это был более высокий класс по сравнению с другими роскошными гостиницами в этом районе.

- Спасибо за комплимент. Пожалуйста, заходите. - Ария почтительно склонила голову и подошла ко входу в здание. Несколько служащих ждали в ожидании перед гостиницей — они, казалось, узнали лицо Арии, так как приветствовали их обоих без перерыва.

- Пожалуйста, присаживайтесь сюда и подождите минутку, сэр Харуто. - Ария усадила Рио на диван в вестибюле, прежде чем отправиться к стойке регистрации в одиночестве. Затем к нему подошла служащая в костюме официантки.

- Вот вы где, сэр Харуто, - сказала служащая, ставя чашку чая перед диваном. Должно быть, она слышала его имя от Арии. Затем, не прошло и минуты, Ария вернулась.

- Господин Харуто, подготовка вашей комнаты завершена. Сейчас я приведу вас туда, так что, пожалуйста, следуйте за мной.

Рио встал и коротко поклонился, прежде чем двинуться. Его провели в комнату на верхнем этаже здания.

- Эта комната пришлась бы вам по вкусу? В ней есть несколько спален, так что ваша компания может остановиться в отдельных комнатах от вас, если они того пожелают, - объяснила Ария, как только они прибыли.

Рио с благоговением оглядел просторную комнату. - Естественно, я никогда не найду недостатков в такой замечательной комнате, как эта...

Площадь, отведенная под гостиную, легко превышала пятнадцать квадратных метров, и вдобавок там было несколько спален. Она была немного меньше, чем каменный дом, принадлежавший Рио, но это, несомненно, была комната люкс.

- Если вас устраивает это место, то вы можете оставаться здесь столько, сколько пожелаете. Он был зарезервирован для вашего неограниченного использования. И не нужно будет беспокоиться о гонорарах. - Ария поклонилась и благоговейно произнесла: - Все это было довольно щедро.

- ...Премного благодарен. - извиняющимся тоном произнёс Рио, принимая благосклонность Лизелотты.

◇ ◇ ◇

После того, как Ария вышла из комнаты, Рио сел на диван в гостиной и позвал Айшу через их телепатическую связь. - Айша, ты меня слышишь? - Для контрактных духов, таких как Айша, было возможно общаться друг с другом в радиусе полукилометра.

- Да, я тебя слышу, - немедленно отозвалась Айша, заставив Рио улыбнуться.

- Слава богу. Где ты сейчас? - Поскольку всё произошло так быстро, они едва успели пообщаться перед расставанием, поэтому Рио опасался, что он мог вызвать у них беспокойство.

Пью чай с Селией в соседнем кафе.

Они, казалось, проводили время более расслабленно, чем он ожидал, наполняя его чувством облегчения. Однако, похоже, это было не так.

- Селия волнуется, так что приезжай скорее.

- ..Понял. Есть вещи, которые я хочу сказать вам двоим, так что я сейчас приду. - Рио тихо поднялся с дивана.

◇ ◇ ◇

Рио оставил ключ от номера у портье и вышел на улицу, чтобы встретиться с Айшей и Селией.

- Просто продолжай идти прямо. Мы в кафе под названием Сьель — мы на балконе на втором этаже. - Следуя указаниям Айши, Рио прибыл в вышеупомянутое кафе.

- Добро пожаловать! - Симпатичная девушка-работница стояла впереди, энергично приветствуя Рио.

- Мои спутники уже прибыли. Могу я зайти внутрь?

- Конечно. Идите прямо вперёд! - Девушка с готовностью согласилась, оставив Рио подниматься по лестнице на балкон. Сам балкон был не очень широким, в нём хватало места только для одного круглого стола. Рио сразу же заметил Селию и Айшу.

- Он здесь, - сказала Айша, сразу заметив появление Рио.

- Харуто! - Селия вскочила и с тревогой побежала к Рио.

- Ммм. Прости за ожидание, Сесилия. - Рио неловко улыбнулся, обращаясь к Селии под её псевдонимом.

- Всё было в порядке? У тебя что-нибудь болит? - обеспокоенно спросила Селия, ощупывая всё тело Рио ищущими руками. Они вдвоём стояли у входа на балкон, на виду у посетителей.

- Кто это? - Девушка, которая была на балконе, вцепилась в мужчину!

- Разве он не красив?

- Те двое, что сидели на балконе, тоже были очень милыми.

И так далее. Покупательницы, пившие чай в кафе, сплетничали, не сводя глаз с этой троицы.

- Ахаха, я совсем не ранен, так что, пожалуйста, не волнуйся. Такое ощущение, что все на нас пялятся, так почему бы нам сначала не присесть? - Рио почувствовал, как из магазина ему в спину впиваются взгляды, и с гримасой предложил присесть.

- Д-да, - Селия осознала, что цепляется за Рио, и яростно покраснела. Она повернулась на каблуках и робко вернулась на своё место.

- Официантка, пожалуйста, принесите мне чай, рекомендованный в кафе. - Рио крикнул свой заказ девушке-работнице, которая только что поднялась по лестнице, чтобы принять его заказ, и попросил заказать чай, прежде чем выйти на балкон и сесть рядом с Селией и Айшей.

- Прошу прощения за беспокойство, но битва закончилась без происшествий. Подруга Сесилии тоже была совершенно невредима, так что тебе тоже не стоит беспокоиться о ней, - сказал он Селии. С этого места посетители кафе не должны были его слышать. Они будут продолжать использовать псевдонимы на всякий случай, но их разговор должен быть в порядке, пока они следят за официанткой. Кстати, на столе, за которым они сидели, уже было несколько булочек, которые они, должно быть, заказали раньше. У Селии, похоже, не было особого аппетита, но Айша продолжала жевать. нетерпеливо, даже сейчас.

- Д-да. Мы смотрели сверху, пока битва не закончилась... - Селия нерешительно кивнула.

- Тогда вы должны знать, что я не ранен, нет? - Рио весело усмехнулся.

- С-смотреть на тебя было ужасно нервно! Возможно, ты и был невероятно силён, но монстры, с которыми ты столкнулся, тоже были огромными! - спросила Селия, надув губы. Рио, возможно, был ошеломляющим, но вид того, как он скрещивает мечи с такими гигантскими монстрами, был душераздирающим. Этого было достаточно, чтобы она забеспокоилась, что Рио ранен там, где она не могла видеть невооружённым глазом.

- Ахаха. Может быть, если бы я был ещё ребёнком, но сейчас я достаточно силён, чтобы противостоять этим монстрам лицом к лицу. - Рио безучастно рассмеялся, качая головой, как будто это вообще ничего не значило.

- Лицом к лицу... Это были минотавры. Абсолютный сильнейший из монстров, которых не видели со времён Божественной войны, - сказала Селия наполовину раздражённо, её лицо дёрнулось.

- Но даже ты смогла бы победить их, если бы были подходящие условия. Нет? - спросил Рио, бросив на Селию пронзительный взгляд. Должно быть, она сама овладела несколькими магическими приёмами, способными убить минотавра одним ударом. Её не зря называли гениальным магом.

- Они двигаются слишком быстро, так что мне пришлось бы сначала сдержать их, но ... .. Погоди, дело не в этом! Почему мне кажется, что ты пытаешься отвлечь внимание от темы?! - Селия начала всерьёз задумываться, как бы она победила их, но вскоре пришла в себя, так как была занята беспокойством о Рио прямо сейчас. В конце концов, она не хотела, чтобы он попадал в опасные ситуации.

- Ахаха, похоже, чай здесь, так что позвольте мне объяснить, что будет дальше, - сказал Рио со слабой улыбкой, продвигая их разговор вперёд.

- ...Ладно, - надулась Селия, но послушно кивнула.

- Прошу прощения. Вот чёрный чай, который вы заказали. - Девушка-работница вышла на балкон и осторожно поставила чайный сервиз, прежде чем немедленно ретироваться. Как только Рио убедился, что она ушла, он начал говорить.

- Во-первых, мы останемся в городе Аманде на несколько дней. Наше жилье подготовила подруга Сесилии, Ария, так что мы останемся там на всё время путешествия. Мне очень жаль, что я обрушиваю это на вас без предупреждения... Надеюсь, всё в порядке?

Айша сделала паузу на середине глотка лепёшки и дала немедленный ответ, который показал, что её это не особенно волнует. - Всё в порядке.

Несмотря на её согласие, лицо Селии потемнело от беспокойства. - Конечно, я тоже не возражаю... но я должна быть осторожна, чтобы не встретиться с Арией. Ну, я сомневаюсь, что она узнала бы меня, если бы мы просто проходили мимо друг друга на улице...

- Ты производишь совсем другое впечатление, чем раньше, так что, думаю, всё будет хорошо. Но Ария будет не единственным человеком, о котором тебе нужно знать... - Осторожно сказал Рио, не желая говорить.

- ...Что-то не так? - Селия с любопытством наклонила голову.

Рио нашёл в себе решимость и нервно открыл правду. - М-м-м, в данный момент здесь действительно находятся гости из королевской семьи и знати Бельтрама.

- А?! - Глаза Селии расширились от шока.

- Да, я тоже был удивлён. Я не заметил этого, пока битва не закончилась. Во время битвы Флора пряталась вне поля зрения, и борьба Арии привлекла большую часть внимания. Вот почему Селия и даже Рио ничего не заметили.

- К-кто там был? - нервно спросила Селия.

- Оказалось, что, кроме Лизелотты и её слуг, все остальные были из королевства Бельтрам. Отчуждённая фракция герцога Гугенота, если быть точным. Вторая принцесса Флора, герцог Гугенот, а также Роанна из фракции герцога Фонтейна тоже здесь, - сказал Рио, перечисляя наиболее важные фигуры.

- ...Все они крупные фигуры. И все они были людьми, о которых Селия знала. - Подожди, Роанна была твоей одноклассницей, и принцесса Флора тоже должна была хорошо тебя знать. Неужели они не поняли? - в панике заметила Селия.

- Да. Принцесса Флора обладает хорошей интуицией и, кажется, почувствовала что-то странное, но Роанна, похоже, ничего особенного не заметила, - с готовностью ответила Рио.

- ...Слушай, а не лучше ли нам немедленно покинуть Аманде? - предположила Селия со слегка испуганным видом. - Нет, мы останемся в Аманде. - Рио отрицательно покачал головой, его решение было твёрдым.

- Но ведь кто-нибудь может узнать.

- Самая большая опасность - это принцесса Флора, но мы не виделись много лет. Не говоря уже о том, что теперь у меня другой цвет волос. Я считаю, что риск находится в разумных пределах.

Помимо использования красителей, в регионе Страл не было способа изменить цвет волос, но концепция окрашивания волос изначально не была распространенной среди широкой публики. Даже если бы кто-то покрасил волосы, это выглядело бы гораздо более неестественно по сравнению с использованием Рио магических артефактов.

- ...Есть какая-то причина?

- Да. Я хочу установить благоприятные отношения с Лизелоттой. Она дочь великого лорда королевства Галарк, герцога Крития, и президента Торговой гильдии Рикки.

- С Лизелоттой? - Глаза Селии расширились от неожиданного ответа.

- Да. Я подумал, что не повредит иметь связь с кем-то могущественным в этом королевстве, если герой, которого я ищу, связан с Королевством Галарк, и мне нужен способ встретиться с ними официально. Вот почему я хочу заслужить её благосклонность. Конечно, спасение твоего друга тоже было одной из моих целей, но главная причина, по которой я вмешался в предыдущую битву, была именно из-за этого, - честно признался Рио. Вдобавок к этим причинам, формирование благоприятных отношений с Лизелоттой также может оказаться полезным в один прекрасный день, если они когда-нибудь вернут Селию в мир благородства, подумал Рио.

- ...Ладно. Да, я понимаю. - Селия колебалась долгую минуту, но вскоре, казалось, пришла к пониманию и кивнула.

- Рад это слышать. На самом деле я ожидал большего сопротивления, - сказал Рио немного неожиданно.

- ...Ты ведь не пытаешься сделать что-то опасное, верно? - спросила Селия, внимательно наблюдая за лицом Рио.

- Конечно, нет, - тут же подтвердил Рио.

- Тогда я поверю в тебя. Это было моё решение с самого начала. - Селия мягко улыбнулась.

- Сесилия... - Рио почувствовал странное смущение, но в то же время счастье нахлынуло на него.

- Но ты не должен терять бдительность, понял? Она может показаться девушкой твоего возраста, но Лизелотта хорошо известна как более чем способная аристократка, - предупредила Селия. Она всё ещё была профессором Рио в таких областях, как эта.

- Ну да. - Рио радостно кивнул.

- Чему ты так радуешься? Ну, неважно. Я с удовольствием отвечу на любые ваши вопросы, так что не стесняйтесь задавать мне больше, хорошо? - робко предложила Селия.

- Большое вам спасибо. Вообще-то, я планировал встретиться с Лизелоттой завтра. Не могли бы вы научить меня кое-чему из этикета, связанного с посещением поместья дворянина? - Рио мягко улыбнулся и тут же попросил её. Она радостно кивнула.

- Да, предоставь это мне! - Селия радостно кивнула.

◇ ◇ ◇

После этого Рио, Селия и Айша немного поболтали в кафе, прежде чем отправиться в гостиницу. Айша, похоже, пристрастилась к лепёшкам с тех пор, как съела их в Клии, и была довольна больше обычного.

- Кстати, что за человек эта Лизелотта? - спросила Селия по дороге у Рио.

- У неё мягкие манеры, но она очень умная женщина. Полагаю, вполне логично, что ваш друг захочет служить ей. - Рио посмотрел на небо, вспоминая своё первое впечатление о Лизелотте.

- Я понимаю. - Селия застенчиво улыбнулась. Должно быть, она гордилась тем, что её подругу хвалят.

- Кстати, твоя подруга — Ария -тоже из королевства Бельтрам? - спросил Рио.

- Ага. Она была моей одноклассницей в Королевской академии Бельтрама, но ... её дом пришёл в упадок. В конце концов она бросила академию. Но она была выдающейся личностью, поэтому легко нашла работу в замке. Хотя домогательства стали для неё невыносимы, поэтому она вскоре уволилась, - объяснила Селия.

Рио вспомнил, как Ария сражалась в предыдущей битве и говорила с благоговением. - Правда, у неё была великолепная рука с мечом, судя по тому, что я видел.

- Да, там, в академии, её отметки по фехтованию могли удержать парней. Она всегда выходила на первое место. - гордо похвасталась Селия.

- Понимаю. Как молодой и опытной женщине-рыцарю, ей, должно быть, было трудно иметь дело с предвзятыми взглядами окружающих. - Рио с горькой улыбкой представил себе тогдашние обстоятельства Арии. Притеснения были сильны против Рио, который был сиротой на улице, так что, должно быть, это было тяжело для падшего дворянина.

- А? - Селия смутилась.

- ...Ммм, я сказал что-то странное? Она ведь была рыцарем, не так ли? - Рио тоже с любопытством склонил голову набок.

- О, нет, нет, дело не в этом. А, понятно... для неё было бы более естественно стать рыцарем, а? Во всяком случае, она действительно работала старшей служанкой в замке. - Селия хихикнула, поправляя непонимание Рио. Главный слуга отвечал за приём гостей и за то, чтобы они чувствовали себя комфортно; для этого нужно было иметь соответствующее происхождение.

- Понимаю... Я поспешил с выводами. Прости меня, - извинился Рио со слабой улыбкой.

- Подожди... хм. Если подумать, ты тоже должен был встретиться с Арией раньше, - внезапно сказала Селия.

- П-правда? - Рио был ошеломлён, вопросы вертелись у него на языке.

- Ага. Когда тебе было семь лет и тебя впервые вызвали в королевский замок. Ты помнишь девушку, которая присматривала за тобой перед твоей аудиенцией с Его Величеством?

Рио наконец вспомнил - ...А-а, девушка из тех времён. - Его глаза расширились до круглых кругов, когда он вспомнил роковую встречу.

- Ха-ха, я не виню тебя за то, что ты забыл. В конце концов, прошло девять лет. - Селия весело улыбнулась.

- Верно, - обиженно согласился Рио.

- Она фактически оставила свои обязанности в замке вскоре после этого. Затем она подняла меч и стала авантюристкой, где Лизелотта её и выследила. С тех пор я встречалась с ней несколько раз, но, похоже, сейчас она переживает лучшее время в своей жизни, - сказала Селия, глядя вдаль с улыбкой.

◇ ◇ ◇

В поместье губернатора Аманде Лизелотта собиралась встретиться один на один с герцогом Гугенотом, выделив гостевую комнату для Хироаки, Флоры и Роанны.

- Боже мой, неужели с тех пор, как появилась эта драконоподобная тварь, всё изменилось к худшему? - Герцог Гугенот опустился на диван и начал говорить с усталой решительностью.

- Мои извинения. Я причинила вам немало неприятностей... Были даже раненые с вашей стороны. - Лизелотта виновато нахмурилась.

- Нет, это мы настояли на том, чтобы сопровождать вас. То, что мы столкнулись с неожиданным нападением врага, не означает, что вы несёте ответственность. Были серьёзные ранения, но, по крайней мере, никто не погиб. Пока мы выполняем свою роль охранников, всё в порядке. - Герцог Гугенот тепло покачал головой.

- ...Я очень благодарна вам за это. К счастью, у рыцарей была очень крепкая защита. Если бы я путешествовала одна со своими спутниками, я не думаю, что мы смогли бы обойтись без смертей, - почтительно ответила Лизелотта.

- Нет-нет, я слышал, что ваши служанки тоже сыграли весьма впечатляющую роль в битве. Особенно Ария. - Раймонд, предводитель элитной гвардии, настаивал, что её сила может сравниться даже с силой Королевского Меча.

- А что, в самом деле? Я обязательно передам ей это позже, - Лизелотта счастливо улыбнулась.

- ...Похоже, наше королевство действительно выпустило на волю замечательный талант, как это ни прискорбно. Но я преклоняюсь перед твоими способностями выбрать кого-то достойного её. - Герцог Гугенот усмехнулся и раздражённо пожал плечами.

- Но одна Ария не смогла бы преодолеть этот кризис. Минотавры и неизвестные гуманоидные монстры... Поле боя сразу же стало хуже, когда они появились. - Лизелотта вспомнила эти события с мрачной гримасой.

- Хм. Из четырёх появившихся минотавров твоя Ария победила одного, верно? Я слышал, что гуманоидные монстры, которые появились одновременно, тоже были довольно сильными противниками. Это было очень похвально, как она смогла убежать без посторонней помощи после того, как была окружена. Но и мальчик, появившийся после этого, произвёл сильное впечатление. Его сила была поистине подавляющей. Если бы он не появился, мы, возможно, были бы уничтожены. - Герцог Гугенот спокойно анализировал события нападения.

- ...Однако разве у героя не было бы силы изменить эту ситуацию, если бы дело дошло до этого?

- Ха-ха-ха, возможно. Но герою не хватает настоящего опыта в битвах — даже вы должны это знать, я уверен. - Герцог Гугенот неуместно рассмеялся, отвечая на её вопрос.

- ...Я подозревала об этом, но, честно говоря, до сих пор не смогла адекватно измерить, сколько силы заключено в герое. По-видимому, у него не было никакой существенной практической подготовки, но он смог поднять меч минотавра. Неужели он смог сделать это только потому, что проявил силу Божественного Оружия? - спросила Лизелотта, честно рассказывая о своих впечатлениях о Хироаки.

- Да, можно считать, что Божественное Оружие относится к той же категории, что и заколдованные мечи. Это похоже на то, как совместимость с оружием приносит больше силы, но в случае Божественного оружия эта совместимость ограничена только героем. Хотя есть нерегулярные случаи, когда сила Божественного Оружия может быть вытянута свободно или без какой-либо подготовки. Вокруг этой темы много загадок, но герои и Божественное Оружие, безусловно, особенные, - сказал герцог Гугенот, глубоко кивая головой.

- Значит, твоему герою всё-таки не хватает настоящего боевого опыта? - серьезно спросила Лизелотта.

- Действительно, так и есть. Ну, во-первых, у него никогда не было боевой подготовки, и мы тоже не хотим, чтобы наш драгоценный герой подвергался опасности. Думая, что для него преждевременно испытывать настоящее сражение, мы ограничили его обучение случайными имитационными битвами с рыцарями. В последнее время он укрепляет свою уверенность последовательными победами, поэтому мы подумывали о том, чтобы перевести его на монстров низкого уровня и испытать атмосферу настоящей битвы, но...

Казалось, что воздух настоящей битвы был другим. Несмотря на то, что Хироаки обладал такой могучей силой, как герой, когда он чувствовал, что его жизнь в опасности, он становился нервным — и бесполезным.

- Его первый бой оказался довольно тяжелым опытом. - Лизелотта изобразила горькую улыбку.

- Так оно и было. Но настоящие сражения всё равно никогда не идут по плану. По крайней мере, это был ценный опыт, если смотреть на него оптимистически, - сказал герцог Гугенот с намёком на горькую усмешку.

Основываясь на их разговоре до сих пор, Лизелотта догадалась о мыслях герцога Гугенота. Так что, похоже, герцог Гугенот на самом деле использует его только как символ божественной воли. Его использование в бою имеет второстепенное значение, чего я и ожидала.

Точно так же Лизелотта была согласна с представлениями герцога Гугенота о политическом равновесии. Другое дело, если бы на горизонте была крупномасштабная война, но в настоящее время герою не нужно было выставлять напоказ свою мощь и оставлять легенду. В худшем случае это может быть воспринято как угроза соседним королевствам.

И, как это ни маловероятно, если бы герой был настолько поглощён своей собственной силой, что отделился от королевства, эта сила была бы направлена на них. Из-за этого, это было время, чтобы установить личность героя и построить доверие в их отношениях.

- Кстати, не могли бы мы немного поговорить о мальчике? - Тон герцога Гугенота изменился, когда он торжественно произнёс:

- ...Вы имеете в виду сэра Харуто, да?

- Он победил трёх из четырех появившихся минотавров. Он также уничтожил несколько таинственных, но мощных гуманоидных монстров... Невозможный подвиг, если бы он не имел полного контроля над своим заколдованным мечом. Честно говоря, что ты думаешь об этом чрезвычайно могущественном зачарованном мечнике, Лизелотта?

- ...Основываясь на его речи и поведении — и, конечно, на его мастерстве владения мечом — я испытывала чувство элегантности и утончённости. Хотя я могу понять, почему человеку кочевого происхождения понадобилось такое поведение...

- Там ещё много необъяснимых моментов. Хотя вероятность того, что он тайный агент, тоже не следует сбрасывать со счетов, я нахожу более вероятным, что он дворянин, скрывающийся по тем или иным обстоятельствам, или, возможно, кто-то из падшей дворянской семьи?

- ...Да, есть и такие случаи, как у Арии. Если он был из падшей дворянской семьи, я могу понять, почему он не хотел говорить о своем происхождении. Что же касается другой возможности, то здесь мне нечего предложить, - красноречиво согласилась Лизелотта.

- Я так и думал. Поскольку мы продолжаем строить наши отношения с ним, я хотел бы узнать больше о его прошлом...

- Однако было бы нехорошо выказывать какие-либо признаки наших подозрений. Было бы крайне неприлично быть невежливым по отношению к тому, кто спас нас, и для человека с таким мастерством, как он, я хотел бы обращаться с ним осторожно и строить доверительные отношения.

Если они взаимодействуют, используя грубый подход, это может привести к глупому антагонизму между собой.

- Я чувствую то же самое. Похоже, мы действительно на одной волне, - усмехнулся герцог Гугенот.

- Что вы имеете в виду? - Обычно резкая Лизелотта, казалось, притворялась невежественной.

- Ха-ха-ха, как грубо с твоей стороны. Я имею в виду наше желание построить с ним доверительные отношения. Когда наши глаза устремлены на одного и того же человека, было бы лучше заранее спланировать наш первый шаг. Разве вы не согласны? - Герцог Гугенот от души рассмеялся, уговаривая Лизелотту ответить.

- Вы хотите присутствовать на нашей завтрашней встрече? - спросила Лизелотта с лёгким вздохом.

- Я рад, что ты быстро соображаешь. Я тоже хочу чаще встречаться с ним ради будущего. - Герцог Гугенот решительно кивнул.

- Я понимаю. Тогда я устрою вам такую встречу, - легко согласилась Лизелотта.

Во всяком случае, герой, вероятно, тоже потребует этого. "Если мне придется сделать это в любом случае, по крайней мере, дать разрешение заранее-значит оказать небольшую услугу", - подумала она.

- В знак моей благодарности можешь использовать моих рыцарей, как пожелаешь. Естественно, вы будете проводить расследования массового размножения монстров, не так ли? Если вы собираетесь прочесывать леса, то чем больше людей под рукой, тем лучше, - предложил герцог Гугенот в качестве компенсации.

Лизелотта лучезарно улыбнулась. - Ну, это было бы большим подспорьем. Я думала послать только лучших людей.

- Аномальные ситуации происходят постоянно, в том числе и появление этого существа, похожего на дракона. Я уверен, что это было источником многих головных болей, учитывая, что все инциденты были вызваны делами, не относящимися к человечеству.

- ...Да. Вообще-то, некоторое время назад поступали сообщения о пропаже авантюристов, что, возможно, связано с массовым появлением монстров. - Лизелотта горько нахмурилась.

- Я понимаю, что вы должны чувствовать, - тихо вздохнув, пробормотал герцог Гугенот.

- У меня нет слов, чтобы описать все неприятности, которые мы, должно быть, причинили вам, раз вы пришли сюда в такое тревожное время.

- Ха-ха-ха. Нет-нет, это мы решили навестить вас без предупреждения. Это я должен извиняться за то, что пришёл без приглашения в такое напряжённое время.

- Это совсем не проблема, но ... .. Вы пришли сюда по какому-то делу, герцог Гугенот?

- О да, раз уж вы об этом заговорили... все события до сих пор полностью отвлекли меня от нашей первоначальной цели, - герцог Гугенот пожал плечами со слабой улыбкой.

- Что это? .. - Лизелотта склонила голову набок, спрашивая о его намерениях.

- Речь идет о свадебной церемонии Чарльза Арбора. Мы получили информацию, что в силу определённых обстоятельств невеста Селия была похищена. Я хотел услышать вашу историю, как кто-то из присутствующих.

- ...Это так? Информация распространяется быстро, - сказала Лизелотта, впечатлённая. Я предполагала, что вдохновителем этого инцидента был герцог Гугенот, но могла ли я ошибаться? - Вопреки своему внешнему настрою, она спокойно проанализировала его слова.

- Я бы хотел, чтобы вы рассказали мне об этом подробнее. Честно говоря, я не уверен, какая сила стоит за этим.

- С удовольствием.

Так они начали обсуждать похищение Селии.

http://tl.rulate.ru/book/59753/1547297

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь