Готовый перевод Come On Now, Even If I’m Not A Villain / Слишком поздно, ведь я уже не злодейка: Глава 4

― Боже мой.

 Серафина осматривала свою гардеробную. Удивлённая, горничная бросилась к ней, опасаясь, что она могла ошибиться, и спросила:

― Мисс, что-то не так?

― Я не вижу некоторые мои любимые украшения.

― Что?!

В последние дни горничные перебирали вещи Серафины, чтобы избавиться от лишней одежды и украшений. Поэтому она вполне могла подумать, что кто-то из них, нечистый на руку, мог украсть драгоценности.

― Ах, так неприятно, что я потеряла украшения, подаренные мне моим отцом... Ты сможешь поискать их?

― Да, конечно, скажите мне, что это за украшения, и я поищу в примерочной.

― Да, прошу тебя, сделай это. Только я не хочу поднимать шум, поэтому постарайся, чтобы никто не узнал. Кстати, тебе нравится это платье?

Когда горничная услышала неожиданный вопрос Серафины, её глаза расширились.

― Я думаю, что оно тебе подойдёт, надо только немного подогнать по размеру.

― Как я могу хотеть что-то из вашей одежды? Мне всё равно даже надеть его некуда.

― Ну хоть какую-то пользу от него ты найдёшь.

Это было роскошное платье, украшенное драгоценными камнями. Даже если она сама его не наденет, то сможет продать за большие деньги.

― Я отдам тебе это платье в качестве вознаграждения, если ты сможешь найти драгоценности. Я лучше отдам его хорошему человеку, потому что я всё равно от него избавлюсь, ― сказав это, Серафина мягко улыбнулась.

Поняв, что это не шутка, горничная быстро закивала головой.

― Предоставьте это мне. Я сделаю всё возможное, чтобы найти их как можно скорее. Скоро уже придёт граф Данклио, я помогу вам переодеться.

― Граф Данклио?

― Мисс, это ваш учитель по философии.

Императорская семья решила отправить учителя к Серафине, чтобы обучить невесту наследного принца. Но настоящая хозяйка этого тела не проявляла интереса к занятиям. Ведь какой смысл изучать философию, этикет или литературу, если она скоро умрёт?

Учителя часто менялись ― она притворялась, что слушала, а затем всё перевирала, говоря, что это скучно. Серафина, которая несколько дней готовилась к этому моменту, как только узнала об этом, кивнула головой.

Она посмотрела в зеркало. Серафина была потрясающе красивой ― платиновые светлые волосы и ясные красные глаза, сияющие на солнце. Такая женщина выглядела бы сногсшибательно, даже если на неё мешок из-под картошки надень, но вся одежда, которую обычно носила владелица тела, была чрезмерной. Серафина решила переодеться в лёгкий наряд и не краситься.

 

*****

― Добрый день, миледи, рад снова вас видеть.

― Добрый день. Я тоже рада вас видеть, ― Серафина поприветствовала его формально.

Граф Данклио уставился на неё в изумлении.

― Вы сегодня выглядите очень хорошо.

Граф, который был знаком с Серафиной уже месяц, быстро заметил поразительную перемену и сразу оценил это, как знаковое событие.

В Империи считалось приличным, чтобы хозяева надевали повседневную одежду, встречая гостей. Носить слишком кричащие наряды, кроме как на банкетах, считалось невежественным.

Серафина была очень красива без тяжелого макияжа и вычурного платья. Граф Данклио растерянно посмотрел на неё, а затем внезапно пришел в себя. Он слышал, что на этот раз Серафина устроила хаос у фонтана, но теперь, похоже, она наконец-то пришла в себя.

― Я почувствовала, что мне нужно измениться.

― Это хорошо. Тогда сегодня...

― Простите, что прерываю вас, но я должна вам кое-что сказать.

― И что же?

На лице графа Данклио читалось: «Я так и знал».

«То, что она надела другую одежду, не значит, что она изменилась внутри. Итак, какое оправдание леди Серафина придумала в этот раз, чтобы пропустить занятие?» ― мысленно вздохнул он.

Но слова Серафины были, словно камень, брошенный в спокойное озеро.

― С сегодняшнего дня я больше не буду ходить на занятия. Поэтому вам больше не нужно приезжать в особняк Рубия, ― после неожиданного заявления Серафины граф Данклио был совершенно ошеломлён. ― Если вы вдруг меня неправильно поняли, я скажу это не только вам, но и всем остальным учителям.

Раз она решила больше не быть невестой наследного принца, то и наставники, присланные императорской семьей, ей ни к чему.

― Принцесса Рубия, при всём моем уважении, вы знаете, что вы очень медленно обучаетесь?

― Да, знаю.

«Если бы она была гением, тогда мне бы нечему было её учить, но ей предстоит долгий путь, а она решила всё бросить».

Графа Данклио не убедили её слова. Он чувствовал, что должен ей что-то сказать, даже если Серафина начнёт кричать и швыряться вещами.

― Вы почти ничего не знаете, но хотите всё бросить. Кроме того, я обучаю принцессу по прямому приказу Его Величества. Это значит, что вы не можете меня выгнать только потому, что вам не нравится учиться, ― граф Данклио старался объяснить Серафине всё как можно любезнее, чтобы она смогла понять.

Он думал, что импульсивная и чувствительная молодая леди просто пытается использовать новый способ привлечь к себе внимание. Серафина протянула чистый лист бумаги графу Данклио, который смотрел на неё, как на незрелого ребенка.

― Если я не могу бросить занятия из-за недостатка знаний, тогда я сдам экзамен. Таким образом я смогу убедить Его Величество.

― Вы имеете в виду проверку знаний?

Серафина кивнула головой.

― Если я не сдам экзамен, вы можете наказать меня за излишнюю самоуверенность. Учитель должен вознаграждать и наказывать учеников и таким образом вести их по правильному пути.

«Хотя она говорит, что я смогу наказать её, если ошибется, но при этом у неё такой уверенный голос, словно она ни за что не провалится».

Граф Данклио учил её целый месяц, но никогда прежде не слышал у неё такого голоса. Серафина была объектом для насмешек не только дома, но и в светском обществе, ― она носила украшения, которые совсем не сочетались друг с другом.

Граф цокнул языком от её невежественной экстравагантности и неразумного отношения. Но он задался вопросом, неужели та девушка, которую он встретил сегодня, та самая Серафина?

Она упомянула долг учителя, поэтому граф Данклио оказался бы в двусмысленном положении, если бы он отказался, поэтому он начал писать тестовые вопросы на чистом листе бумаги. Большинство вопросом были из тех тем, которые Серафина ещё не изучала.

Граф подумал, что будет чудом, если она ответит хотя бы на половину вопросов. Но через некоторое время он покинул резиденцию герцога с ошеломленным выражением лица. В его руке был листок с тестом, на котором не было ни единого неправильного ответа.

 

*****

 

Хотя владелица тела была плохой ученицей, она не была невежественной, поскольку всю свою жизнь была аристократкой. Поэтому Серафине было достаточно всего лишь почитать учебники несколько дней, основываясь на знаниях, заложенные в памяти, чтобы сдать экзамен.

«Хорошо, что я прочла все эти книги до того, как пришли учителя».

Даже если ей пришлось не спать всю ночь, она смогла с этим справиться, благодаря характеру Серафины, которая умела хорошо сосредотачиваться на одном деле.

Ей также удалось избавиться от остальных учителей таким же способом.

«Но...»

Пока она занималась, приспосабливаясь к окружению, Серафина смогла найти следы своего оружия. После её смерти и падения королевства оружие было разбросано.

В первые годы их владельцы часто менялся. И тот, у кого было оружие, становился героем.

Легендарное оружие. Мечта каждого.

Естественно, что из-за их впечатляющей мощи о них будут все упоминать. Ходили даже слухи, что, если собрать все восемь видов, то сбудется твое желание.

Однако в какой-то момент в учебниках пропали все упоминания об оружии.

«Интересно, они исчезли?»

Даже Серафина, которая сделала это оружие, не была уверена, что они смогут выжить в течение пятиста лет.

«Метатрон ― копье, Чохма ― двуручный меч, Бина ― топор, Чесед ― бронзовый кастет, Гевура ― булава, Тиферет ― коса, Нецах ― длинный лук, Ход-жезл».

Серафина покачала головой, подумав о них. Она была просто безумной.

«Даже если они все ещё живы, за них можно не беспокоиться. Хотя они стали оружием, но у каждого есть своя личность с сознанием. Даже если оставить их на необитаемом острове, они смогут о себе позаботиться. И всё же будет лучше, если я буду думать, что их больше не существует».

Серафина хотела бы их найти, но это будет нелегко теперь, когда она леди Рубия, а не принцесса Рубия из королевства Тилмун. Поэтому она отбросила мысли об оружии и погрузилась в настоящее.

И в один день...

― Мисс, вас зовет герцог Рубия.

― Мой отец?

Герцог Рубия был очень занят ― он покидал особняк рано утром, а возвращался очень поздно, поэтому они не часто встречались. Серафина помолчала, словно погрузившись в свои мысли, а затем кивнула.

 

*****

 

― Вы меня звали?

Когда Серафина вошла в кабинет, герцог Рубия, который был занят просмотром документов, поднял глаза.

― ...садись.

Герцог Рубия удивлённо посмотрел на свою дочь, которая была одета не как обычно, без тяжёлого макияжа и кричащих нарядов. Увидев герцога, Серафина подумала, что владелица тела очень похожа на свою мать.

«Но это не значит, что она совсем не похожа на отца».

― В последнее время ты вела себя тихо.

― Да, это так.

Их разговор прервался, когда горничная принесла чай и сладости. Почувствовав на себе пристальный взгляд, Серафина взяла свою чашку и облизнула губы.

― Твои учителя ушли, сказав, что им нечему тебя больше учить, но, похоже, это очень заинтересовало Его Величество императора.

Его дочь, которая обычно кричала и создавала проблемы, спокойно пила чай. Герцог Рубия уставился на неё. Серафина прочла недоумение в его глазах.

― Я уже сдала экзамен. Я просто продемонстрировала свои знания, поэтому никаких проблем быть не должно.

― Я слышал, что ты избавляешься от своей одежды.

― Я подумала, что мне это больше не нужно, поэтому я избавилась от неё.

― Раньше она тебе нравилась.

―  С возрастом вкусы меняются.

 «Он даже не упомянул, что я была в тюрьме».

В обычных семьях о безопасности друг друга беспокоятся больше, чем о чем-либо другом.

«Уверена, что он позвал свою дочь только потому, что ушли горничные и учителя».

― Как ты себя чувствуешь в последнее время?

Словно прочитав мысли Серафины, герцог Рубия запоздало поинтересовался ее самочувствием. Ей было интересно, беспокоится ли он о том, что произошло в последнее время. Серафина проглотила горький смешок и произнесла:

― Всё хорошо, как обычно.

Это был грубоватый ответ. В конце концов, Серафина не была любящей дочерью.

«Разве меня не игнорировали мои родители из-за моих сестёр?»

Герцог Рубия не обратил внимания на нервный вид своей дочери. Меньше всего он хотел сегодня спорить с ней.

― Твоя очередная прихоть. Через несколько дней всё снова изменится.

― ...

― Через несколько дней приедет мама в гости. Я не говорил, что ты снова не пыталась покончить с собой. Постарайся не ныть без причины.

«Мамой» герцога Рубия называл бабушка Серафины. Кроме того, герцогиня Рубия или мадам Рубия часто бывала у них. Из-за этого у владелицы тела остались только неприятные воспоминания из детства.

― Отец, я должна тебе сказать кое-что.

Серафина произнесла всего одну фразу, но герцог Рубия уже занервничал. Похоже, он подумал, что его дочь снова показывает свой характер. Но за этим последовали очень простые слова.

― Я ухожу.

― Уходишь?

― Я собираюсь прогуляться по городу.

― Когда ты в последний раз говорила это мне? Итак, сколько?

― Что?..

«Как он истолковал мои слова таким образом?»

Она на мгновение растерялась.

― Разве ты сказала мне это не потому, что тебе нужны деньги? Я щедро выделяю тебе средства на карманные расходы, но, похоже, ты уже всё потратила. И зачем-то тебе понадобилось избавляться от платьев. В будущем не надо так поступать, просто скажи мне.

― А, нет. Дело не в этом.

Кха, кха.

Серафина вдруг закашлялась. Герцог Рубия нахмурился, когда она поспешно прикрыла рот.

― Ты опять заболела? Ты сказала, что с тобой всё в порядке.

― Да, ничего страшного, не волнуйтесь...

А затем произошло это.

Она не смогла закончить предложение. Потому что у неё закружилась голова, и в глазах потемнело. После этого она ничего не могла сделать.

В конце концов Серафина упала в обморок.

 

 

 

http://tl.rulate.ru/book/59695/1610977

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь