Готовый перевод Third-rate Thriller Novelist / Третьесортный писатель триллеров: Глава 17. Утраченный портрет (1)

Тьма перед ним рассеялась, и Шэнь Юй увидел вход в небольшой город.

По стилю он похож на небольшой европейский городок. Колокольня вдали немного обветшала, а близлежащее озеро солнечно и живописно переливается.

Перед ними стоял белый мужчина, а рядом с ним сидела большая черная собака.

Помимо их двоих, есть еще пять человек, которые входят в эту игру.

Три молодые девушки собрались вместе, недоуменно глядя на пейзаж вокруг и обсуждали: «Где мы?»

«Не знаю, я спала в машине и проснулась прямо здесь».

«Разве мы не собирались выехать за пределы провинции, чтобы путешествовать с группой? Что за туристическая компания настолько хороша, что клиентов сразу отправляют за границу!»

А рядом с девушками стояли мужчина и женщина с черными книгами. Они презрительно смотрели на группу новичков, у которых даже нет книги.

Эти двое явно писатели и ветераны многих сражений.

В этот момент человек, стоявший перед ними, сказал: «Семь выдающихся сыщиков».

«Добро пожаловать в мой родной Лайс-таун».

Это был старик с седыми волосами и морщинами, но былозаметно что он заботится о себе скрупулезно. Он носил очки на переносице, был хорошо одет и элегантен, очевидно, он получил хорошее образование.

В молодости он, должно быть, был очень обаятельным.

Три неизвестные девушки прошептали: «Этот иностранец довольно хорошо говорит по-китайски!»

Старик улыбнулся, по-видимому, хорошо натренированный, и медленно продолжил: «Меня зовут Бард. В молодости я был художником».

«На этот раз я приглашаю вас, детективов, прийти сюда, чтобы снова найти мою любовь».

«Девушка, которую я любил, самая красивая девушка в моем сердце... Она, наконец, оставила меня и навсегда покинула этот мир».

Сказав это, глазницы старика слегка увлажнились: «К счастью, когда я был молод, я использовал кисть, чтобы сохранить ее идеальное лицо, и нарисовал ей самый красивый портрет в мире».

«К сожалению, из-за переезда я случайно потерял портрет моей возлюбленной, как потерял и сердце ... Поэтому я должен попросить вас снова найти мою старую любовь».

Сюжет начался.

В то время как новоприбывшая аудитория все еще была ошеломлена, писатели, в том числе и Шэнь Юй, одновременно открыли свои книги.

[Семь маленьких детективов прибыли в город Лайс.]

[Любовь опьяняет людей. ]

[Но на пути к любви вы встретите упырей, которые будут мешать вам.] [Остерегайтесь этих упырей! ]

Увидев начало истории, Шэнь Юй слегка приподнял бровь.

Он вежливо спросил старика: «Дорогой мистер Бард, где вы в последний раз видели портрет своей возлюбленной?»

Видя, что он так быстро действует, два других писателя внимательно взглянули на него и, наконец, отбросили презрение в своих глазах.

Старик Бард поднял глаза к небу и задумчиво сказал: «Я случайно оставил портрет в своей бывшей резиденции, на вилле в западной части города».

Шэнь Юй сказал: «Поскольку вы знаете это место, вы когда-нибудь возвращались, чтобы найти его?»

Бард быстро покачал головой: «Нет, горожане сказали, что в моем доме прячутся упыри, поэтому я поспешно вышел из дома, в котором жил десятилетиями, прежде чем покинуть портрет».

«Упыри?» Шэнь Юй поймал ключевое слово: «Что это такое, объясните, пожалуйста?»

Увидев, что он спрашивает то, что всех волнует, все присутствующие писатели внезапно насторожились.

На лице Барда появилось выражение отвращения: «Упыри? Это демоны, злые существа, которые питаются гниющими трупами!»

«Мой дом находится рядом с кладбищем. Это лучшее место для порождения гулей. В последнее время в этом доме было много странностей. Будьте осторожны» - предупредил он.

Говоря об этом, выражение лица Барда внезапно осунулось: «Осталось три дня. Это мой день рождения. Я очень надеюсь, что главным подарком на мой день рождения станет потерянный портрет»

Шэнь Юй и Юэ Цзэ не могли не взглянуть друг на друга.

Кажется, что продолжительность рассказа на этот раз короче, всего три дня.

В этот момент другой писатель внезапно небрежно спросил: «Раз вы переехали из дома, где вы сейчас живете?»

Бард улыбнулся и похлопал по голове большого пса у его ног: «Мы с Элизой временно живем в коттедже на берегу озера. Пейзаж здесь очень хороший. Ровная и влажная земля идеально подходит для прогулок милой Элизы».

В это время все смотрели на большую собаку у ног Барда.

Это действительно большая собака, казалось, она может откусить человеку шею, но это уже старая собака, тощая и слабая, и ее желтые зубы не острые и очень тупые.

Шерсть у собаки черная, и неприятно пахнет, как у человека, который давно не мылся, с запутанными прядями.

Глаза старого пса были уже слепыми, и на них был мутный гной. Когда Бард положил ладонь на голову, она, казалось, внезапно проснулась, и внезапно он дернулась и загавкала как сумасшедшая.

Эта черная собака была не только неприятной на внешний вид, но даже ее характер был настолько жестоким и сумасшедшим, что все новоприбывшие отступили на несколько шагов.

Только Бард проявил инициативу, сел на корточки и жалобно обнял свою собаку.

Он грустно вздохнул: «Бедная Элиза, моя старая Элиза, ты стареешь, также как и я, и твое состояние становится все хуже и хуже. Ты не можешь видеть красивые пейзажи и есть вкусную еду».

«Может быть, через некоторое время и ты меня оставишь».

Бард, казалось, впадал в печаль, крепко держась за шею черного пса, но, успокоившись, старый пес наконец восстановил свое молчание и снова лег болезненно, неподвижно, как будто он мог умереть в любой момент.

А хозяин собаки, похоже, не был в настроении продолжать говорить. Указав всем дорогу, он повел свою старую собаку к домику у озера.

Два писателя, мужчина и женщина, без колебаний отправились на запад города.

Три девушки, которые случайно оказались вовлеченными в историю, в это время были полностью сбиты с толку, стоя ошарашенно и не зная, куда идти.

Если оставить их в этой истории самих, то боюсь, что меньше чем через день никого не останется.

Шэнь Юй поприветствовал их: «Давайте найдем, где жить?»

Глядя на Шэнь Юя, который был похож на солнце и освежал, а затем на холодного и глубокого Юэ Цзэ позади него, три девушки тихо посоветовались, но в конце концов они последовали за ними из-за незнакомой для них ситуации.

Эти три девушки действительно невинны, и их легко обмануть. В такой глуши их легко съесть, и не даже останется костей.

Шэнь Юй тихо вздохнул в глубине души.

Городок небольшой, но очень экзотический, дома у жителей очень красивые, но слишком тихие.

Они шли всю дорогу, никого не встретив, и весь город, казалось, был в мертвой тишине.

К тому времени три девушки наконец поняли, что здесь что-то не так, и испугались, и начали плотно прижиматься друг к другу и медленно следовали за парнями.

На зданиях возле церкви было вывешено много объявлений. После долгого периода дождя и ветра большинство из них были уже полуразрушенными. Порыв ветра развевал несколько листов бумаги на стене.

Перед ними болтался листок бумаги, который Юэ Цзы выхватил и начал читать.

[Эмили, женщина, 18 лет, пропала без вести девять месяцев назад, предположительно была изувечена гулем. ] Шэнь Юй также побежал сорвать несколько объявлений и прочитать их.

[Энни, женщина, четырнадцать лет, пропала без вести три месяца назад, по словам свидетелей, последнее место, где она появлялась, кишело гулями.] [Бетти, женщина, шестнадцать лет, пропала без вести год назад, новостей нет, предполагается, что она была изувечена гулем. ] [Дженни, женщина, 17 лет, пропала без вести месяц назад, ее родители с нетерпением ждут ее возвращения домой, подозревая, что ее украли гули.] [Анна, женщина, пятнадцать лет, пропала без вести три года назад...]

Девочки в объявлениях отсутствовали в течение длительного периода времени, а даты в объявлениях были новыми, но исчезновение каждой девочки имело отношения к гулям.

Шэнь Юй и Юэ Цзе вдвоем зажали в книге остатки бумаги и вместе унесли их.

Подойдя к западу от города, они увидели вдалеке трехэтажную белую виллу, стоящую на склоне холма.

Белоснежные стены были особенно красивы под солнечным светом, а на первом этаже расположился сад, нежные розы цветут ярко и ароматно.

Три девушки, которые сначала дрожали, увидели этот красивый дом, и наконец успокоились, все обрадовались и взволнованно побежали на виллу.

«Этот дом действительно романтичный! Он намного лучше того места, куда нас привела наша прошлая туристическая компания!» - воскликнули девушки.

У двери два писателя, которые пришли сюда раньше, смотрели на группу новичков со сложными глазами.

«Что вы делаете с этими тремя грузами?» - прошептал мужчина.

Женщина тихонько ударила его, остановив его следующие слова и с улыбкой поприветствовала Шэнь Юя: «Мой псевдоним Чжан Кеке, познакомимся?»

Это высокая женщина с сильным телосложением и умным лицом; мужчина рядом с ней относительно выглядел худощавым.

Мужчина увидел, что его товарищ первым проявил доброжелательность, хотя он и не хотел, но в конце концов он все же сказал раздраженно: «Мой псевдоним - Се Цзюньфэй».

Затем он высокомерно приподнял подбородок: «Под какими псевдонимами вы записаны?»

«Мята» - моргнул Шэнь Юй, но не назвал псевдоним Юэ Цзэ.

Юэ Цзэ, похоже, и не собирался представиться.

В этот момент три девушки увидели, как они разговаривают, и втиснулись: «Привет, меня зовут Линь Мяомяо, ее зовут Ли Цинцин, а это Ван Дунтун».

Чжан Кеке и Се Цзюньфэй не удосужились даже взглянуть на эту группу новичков, которые вообще не могли обеспечить свою безопасность.

Только Шэнь Юй серьезно их поприветствовал: «Здравствуйте!»

Маленькие девочки были еще более взволнованы, и Ли Цинцин, которая была более жизнерадостной и общительной, выскочила и сказала: «Разве этот иностранный дедушка не ищет портрет? Мы просто обошли комнату и нашли сразу несколько портретов!»

Они были взволнованы, и тянули Шэнь Юя, чтобы увидеть портрет, но Се Цзюньфэй сбоку нетерпеливо сказал: «Как это может быть так просто!»

«Мы тоже видели эти портреты. Много портретов разных людей развешаны по всех комнатах в доме. Очевидно, что мы не можем так просто найти ее портрет».

Конечно, как он и сказал, вероятно, из-за того, что Бард был художником раньше, комната была полна портретов, почти все портреты самых разных девушек, а их было около дюжины.

Все эти молодые девушки с разной внешностью сияют на портретах, все без исключения смотрят прямо из рамки картины, с милыми улыбками, молодыми лицами и ясными глазами, как будто человек на картине ожил.

Юэ Цзэ слегка нахмурился, когда увидел эти портреты.

Шэнь Юй снял картину перед собой и внимательно ее осмотрел.

На обороте этой картины оставлена ​​подпись художника.

[Дайте мне идеальную Элизу - Бард. ]

Девушка на этой картине - Элиза?

Человек на картине - маленькая девочка в голубой юбке, с румяным лицом и длинными льняными волосами, густо заплетенными в косу.

Шэнь Юй на мгновение присмотрелся, затем повесил портрет на прежнее место, затем прошел в другую комнату и снял другой портрет, висевший в комнате.

На картине изображена девушка в белом льняном платье, высокая и худощавая, с черными волосами, несколькими веснушками на лице и голубыми глазами.

За портретом стояла подпись художника.

[Дайте мне идеальную Элизу - Бард. ]

Эту девушку тоже зовут Элиза?

Шэнь Юй тайком нахмурился, осмотрел один за другим несколько портретов и наконец нашел проблему.

Эти девушки все с разной внешностью, и очевидно, что это не одна и та же девушка, но все они зовутся «Элизой»!

Умирающую старую собаку рядом с Бардом тоже звали Элиза.

Может быть, юную возлюбленную художника Барда звали Элизой, и с тех пор он с удовольствием называл каждую свою работу «Элиза»?

Когда он думал про себя, его нашли Се Цзюньфэй и Чжан Кеке.

Чжан Кеке улыбнулась и спросила: «Вы нашли какие-нибудь зацепки?»

Шэнь Юй указал на «Элизу» за портретом, а затем спросил их: «А как насчет вас? Вы должны были сначала осмотреть портреты. Вы что-нибудь нашли?»

Кончики пальцев Чжан Кеке на черной книге слегка задрожали, но на лице не было никаких признаков недовольства. Она просто с сожалением сказала: «Жалко, что у нас нет такой проницательной наблюдательности».

Шэнь Юй равнодушно посмотрел на нее и через некоторое время легкомысленно сказал: «Правда?»

Позади него Юэ Цзэ холодно взглянул на них обоих.

Чжан Кеке мгновенно покрылась холодным потом!

Аноним с другой стороны бросил свой равнодушный взгляд, как лезвие, почти душа.

Этот человек не должен провоцировать других игроков!

Чжан Кеке нехотя выдавила улыбку, уходя, ей нечего было сказать Юэ Цзе: «Ребята, вы заняты? Пойдемте в другие места, чтобы посмотреть ...»

Во время разговора она также отодвинула товарища, который по-прежнему тупо стоял и ничего не делал.

В этот момент в направлении гостиной раздался внезапный крик.

«Здесь привидение!»

http://tl.rulate.ru/book/59612/1542124

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Большое спасибо за перевод 😍😘😗😙😚
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь