Готовый перевод The Abandoned Daughter / Брошенная дочь: Глава 177

Глава 177

 

- Ты, непокорный ученик, не так уж много видишь в повседневной жизни. Ты ленился на сегодняшнем утреннем уроке? Иди, принеси скопированные тобой писания и покажи их своему учителю, - мастер Хуэйчэн отвернулся.

 

Услышав эти слова, Вуюань внезапно погрустнел и сказал:

 

- Ученик подчиняется приказам!

 

«В дальней дороге чувствовалась какая-то тяжесть. Все кончено, на этот раз все кончено! Вини себя, больше ничего!» - мастер Хуэйчэн смотрел на уход Вуюаня со спины через окно и не мог не улыбнуться. Но, вспомнив, что он только что сказал, он снова криво улыбнулся.

 

Отношения между ним и семьей Се действительно необычны, но тот период времени слишком долгий, настолько далекий, что если никто не упоминает о нем, то он даже намеренно забыл о нем. Этот период касался тех времён, когда он только стал монахом.

 

Среди тумана и дождя в центре горы показалось лицо другого человека, и он прошептал "Чинчуань". Мастер Хуэйчэн посмотрел на белый снег в далеких горах, и глаза, которые в прошлом всегда были сострадательными, слегка покраснели.

 

***

Десятый день двенадцатого лунного месяца - день рождения бабушки Цяо, матери мадам Цяо. Се Хуайнань уже работал на побегушках, поэтому, естественно, он не пошёл к себе. Сегодня утром мадам Цяо собрала вещи и отвела троих детей во двор своей матери на банкет.

 

Семья Цяо - это дом купцов. Хотя бизнес у них большой, за несколько поколений не было ни одного чиновника. Однако ее дед был довольно известен и являлся гениальным врачом, назначенным императором Тайцзу. Если бы не падение семьи Лу, мать бабушки Цяо не вышла бы замуж за представителя семьи Цяо. Позже, когда сваха сказала, что он женат, семья Се также соответствовала репутации семьи Цяо, и только тогда бабушка Цяо вышла замуж.

 

Хотя семья Се не хотела видеть в своём клане представителей купцов Цяо, они были довольны женой Цяо. Поэтому бабушка Цяо справляла пышно свой день рождения, а семья Се дарила ей полный вагон подарков.

 

Как только мадам Цяо вышла из кареты со своими тремя детьми, женщина у ворот, ждавшая ее, улыбнулась:

 

- О, я говорила, что только что сорока прилетала, оказалось, оказывается это тетя вернулась. Это было трудное путешествие, холодно? Заходите скорее.

 

Се Жужуо подняла голову и увидела женщину, стоящую у двери. Ей было около 40 лет. Она была одета в жакет с узором из пионов и цветов, под ним были надеты хлопчатобумажная юбка с узором из парчи феникса, а на талии был повязан пояс с золотой окантовкой. В то же время на ней был пухо-сатиновый плащ из меха серебристой лисы, голова окружена жемчугом и изумрудами, а лицо ярко подкрашено. Вся она выглядела чрезвычайно богатой.

 

Когда мадам Цяо увидела её, она слегка улыбнулась в приветствии:

 

- Почему моя невестка стоит у двери в такую холодную погоду? Мне очень больно на это смотреть.

 

Глаза Чжоу Сюэлань сначала обратились на карету позади нее, а затем она улыбнулась:

 

- Как вежливо с твоей стороны. Но как же так, зачем ты принесла так много вещей? Сейчас я должна сказать, что ты зря потратила столько денег, - обернувшись, Чжоу Сюэлань сказала слугам: - Быстро приведите всех слуг и накормите хорошо. Соберите все принесенные подарки!

 

В глазах мадам Цяо промелькнул намек на недовольство, но она промолчала, и только вошла в дверь с тремя детьми и Се Жужуо.

 

Чжоу Сюэлань была занята подарками, поэтому она попросила слугу провести мадам Цяо в дом, а сама пошла радостно пересчитывать подарки.

 

http://tl.rulate.ru/book/59558/2729479

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь