Глава 150
Видя, что она все делает робко, мадам Цяо не могла не кивнуть:
- Она выглядит как хорошая девушка, она более компетентна, чем предыдущая.
- Неужели предыдущая совершила какие-то ошибки и её сослали? - выражение лица Фу Цяньэр было обеспокоенным, но в душе она вспотела и спросила осторожно.
Мадам Цяо посмотрела на нее и сказала:
- Откуда ошибки? Но если говорить об этом, то, кажется, та девушка не появлялась уже несколько дней.
Бичжи сбоку сжала платок в рукаве, но на её лице появилась улыбка:
- Госпожа, разве это было не несколько дней? Девушка сказала два дня назад, что ее мать больна, и она хочет вернуться, чтобы ухаживать за матерью, поэтому пришла ко мне, чтобы подать в отставку. Так получилось, что за эти два дня было много дел. Я подумала о ее срочности и отпустила бедняжку. Нет, ум мой не блещет, я забыла об этом на время. Простите вашу слугу! - закончив говорить, она снова поклонилась и с улыбкой сказала: - Я не скрывала этого специально. Госпожа, не вините меня.
Услышав это, мадам Цяо одарила ее улыбкой и сказала:
- Не говори глупости при посторонних. Когда я тебя наказывала?
Цуй Лю тут же подошла и погладила Бичжи по голове, сказав:
- Раз у тебя мозги не блещут, то я поглажу их за тебя, может, это пойдет на пользу, - это была всего лишь ее рука, но она держала ее уверенно. Бичжи, похоже, получала таким образом её поддержку.
Бичжи благодарно взглянула на Цуй Лю, но та сказала совсем не то:
- Ах, ты, девочка, госпожа не наказала тебя, то лучше уйти пока она не передумала.
Обе рассмеялись и вышли, поклонившись. Мадам Цяо видела, что Цуй Лю привыкла шутить, и не приняла это близко к сердцу. Она только вздохнула и сказала:
- У меня две слишком своевольные служанки.
Услышав это, наложница Фу тут же рассмеялась:
- Это благословение моей сестры. Моя служанка - это три пощечины, ничего не может нормально сделать. Ох она такая бездарная. Мне скучно целыми днями. Я хочу поговорить с кем-то, а она всё время молчит.
Мадам Цяо слушала ее до неприличия внимательно, но на сердце у неё было не по себе, но она не показала этого на лице. Она просто улыбнулась:
- Ничего страшного, гуляй больше, даже если у тебя случился выкидыш. В конце концов, ты еще молода, и ребенок может занять твое время в будущем.
Наложница Фу жестко улыбнулась и нашла предлог, чтобы уйти. Как только она вышла, Бичжи с презрением сказала:
- Вот лицемерка. Люди в нашем дворе слишком добры. Она считает, что другие не знают, о чем она думает каждый день?
Цуй Лю дернула ее за рукава и прошептала:
- Ты говори чуть-чуть громче, чтобы она тебя слышала. Разве это вина госпожи?
- Она не посмеет! - только Бичжи хотела сказать это, она подумала о мадам Цяо в задней комнате, и внезапно понизила голос, а затем сердито уставилась на спину уходящей наложницы Фу.
В задней комнате мадам Цяо слушала препирательства двух служанок и не могла удержаться от легкого смеха.
Фу Цяньэр на этот раз шла очень быстро и не слышала слов двух служанок. Когда она ничего не нашла против себя, то облегченно вздохнула. Мать Дунсян умерла рано, она знала это. Видимо, служанка была в основном напугана, поэтому сбежала с её деньгами! К счастью, мадам Цяо не знала, что сделала Дунсян. Таким образом, наложница Фу могла выдохнуть и не беспокоиться больше.
http://tl.rulate.ru/book/59558/2679918
Сказали спасибо 32 читателя