Готовый перевод The Abandoned Daughter / Брошенная дочь: Глава 35

Глава 35

 

После того, как Се Жужуо упала в воду, Цяньби надолго куда-то исчезла и вскоре привела лекаря из особняка обратно в павильон Линлан. Произошедшее в поместье Се хранили втайне от посторонних, но через несколько дней Фу Цяньэр была отправлена в зал предков во искупления грехов, где обязалась провести целый месяц.

 

Однако внутри поместья Се о случившемся, конечно, не забыли…

 

- Я слышала, что наложница Фу, о которой говорили в последнее время, упала в воду и умерла? Разве это не странно? Но свято место пусто не бывает. Люйюнь довольно умна, похоже, она приглянулась нашему господину.

 

Старшая госпожа недовольно поставила чайную чашку на стол, издав звон. Увидев, что наложница Лу удивилась, она сверкнула глазами, но сказала с улыбкой:

 

- Что такое, третья жена, ты переживаешь?

 

Старуха была в доме уже столько лет, что ни один младший не осмеливался ничего сказать при ней. Услышав слова старухи, наложница Лу с ненавистью прикусила губу, но ей пришлось выдавить на лице улыбку, сказав:

 

- Матушка, как я могу? Все знают, что люди в вашей свите - одни из лучших. Я была бы счастлива, отдай вы мне эту девушку, но вижу уже слишком поздно.

 

Люйюнь, сидевшая сбоку, увидела, что глаза наложницы Лу прямо режут её, как ножом, но не посмела издать ни звука и лишь прижалась к стене, желая втиснуться внутрь.

 

Мадам Цяо, сидевшая справа от старухи, в душе усмехнулась, но не произнесла ни слова. Независимо от того, сколько лет старухе, она всё видела и подмечала. Люйюнь изначально лишь собирала для старухи новости, но теперь пыталась вступить в борьбу за власть!

 

Увидев лицо наложницы Лу, словно она наелась мух, старуха махнула рукой и сказала:

 

- Ладно, не паясничай передо мной. Я устала и собираюсь вздремнуть.

 

Услышав это, наложница Лу поспешно встала и поклонилась:

 

- Матушка, отдыхайте, эта невестка уходит, - она повернулась и уже хотела уйти, но неожиданно услышала, как старуха медленно сказала ей вслед:

 

- Люйюнь, ты все еще следуешь за третьей госпожой?

 

Люйюнь не осмелилась возразить, взглянула на наложницу Лу, которая будто собиралась её съесть, сморщилась и все-таки пошла следом.

 

Увидев, что старшая госпожа очень устала, мадам Цяо тоже поднялась и улыбнулся:

 

- Матушка, сначала отдохните, а я тоже пойду к себе.

 

- Ступай, - кивнула старуха.

 

Когда мадам Цяо вышла из двора Цзычжу, её служанка Бичжи не смогла удержаться от улыбки:

 

- Госпожа, посмотрите на внешний вид третьей госпожи только что: словно проглотила муху, это так смешно!

 

Мадам Цяо бросила взгляд на ее спину и сказала:

 

- Она непокорная, но лучше помолчи: даже у стен есть уши.

 

Бичжи поспешно огляделась, убедившись, что вокруг никого нет, вновь заговорив:

 

- Это всё ее дурные намерения. Наложница Фу, которая умерла несколько дней назад, не такая, как третья госпожа. Верно. Сейчас одна ушла, а другая пришла. Третья госпожа не поленится подстроить вам какую-нибудь гадость!

 

Видя расслабленный взгляд Бичжи, мадам Цяо хотела что-то сказать ей, но в конце концов покачала головой:

 

- Пойдем. Надо навестить четвертого молодого мастера.

 

Бичжи внезапно улыбнулась:

 

- Госпожа, вы должны пойти во двор четвертой молодой госпожи, если хотите найти четвертого молодого господина. Он все дни оттуда не выходит.

 

С тех пор как Се Жужуо вернулась, она уже не сторонилась Се Хуайлиня, как раньше. Разумеется, мальчик прибегал в её двор каждый день.

 

Услышав это, мадам Цяо не удержала улыбки:

 

- В таком случае, пусть сестра и брат поиграют. Вернемся во двор.

 

Бичжи ответила улыбкой и сразу же последовала за своей госпожой.

http://tl.rulate.ru/book/59558/2018878

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь