Готовый перевод One Birth Two Treasures: The Billionaire’s Sweet Love / Одно рождение - Два сокровища: Сладкая любовь миллиардера: Глава 251: Схема маленького ребенка

Уголки глаз Ли Ханьлина дернулись.

Этот ребенок…

Он что-то замышлял.

Это было до такой степени, что он чувствовал себя беспомощным.

Ранее, когда он получил звонок от Вас, он услышал, как последний кричал от боли на другом конце линии. Он быстро положил все, что было под рукой, и бросился туда. Как только он открыл дверь, он увидел Тебя, лежащего без сознания на земле. Затем он подлетел к нему и поднял его. Поняв, что маленький мальчик упал в обморок и не имея ни малейшего представления о своем положении, Ли Ханьлин ущипнул его за филтрум с намерением сделать ему искусственное дыхание. Внезапно глаза маленького мальчика распахнулись – эти несколько щипков в филтруме, казалось, сотворили свое волшебство, когда он действительно пришел в сознание.

Ты дала ему пощечину, и его лицо скривилось в сторону. “Отвратительно!”

Как раз в тот момент, когда он чувствовал себя крайне обиженным, маленький мальчик слабо прислонился к его груди; его дыхание было затруднено, а лицо полностью раскраснелось.

Он немедленно поинтересовался ситуацией. Затем ты сразу же указал на аптечку первой помощи на шкафчике и сказал: “Принеси… Принеси его сюда...”

Он сразу же принес ему аптечку первой помощи. Маленький мальчик с большим трудом нашел пузырек с лекарством и проглотил таблетку, но симптомы, казалось, не исчезли.

Таким образом, он в спешке доставил его в ближайшую государственную больницу. Была оказана первая медицинская помощь, и его состояние, наконец, стабилизировалось.

Однако следующая ваша просьба немного лишила его дара речи.

“Позже, если моя мама позвонит тебе, преувеличивай мое состояние”.

Его глаза чуть не вылезли из орбит, когда он услышал это. “Сэр, разве вы не любите свою маму больше всего? Разве ты больше всего не боишься заставить ее волноваться?”

“Разве она не должна беспокоиться обо мне?” - недовольно возразил Ты. Ли Ханьлинь онемел от его слов.

Он долго размышлял над этим. То, что Ты сказал, казалось, имело какой-то смысл.

“Оставив меня дома одну на день и ночь. Разве она не должна покаяться и поразмыслить?”

"Эм...”

“Только на этот раз, позволь ей больше заботиться обо мне", - продолжил Ты. Он опустил голову и крепко ухватился за угол одеяла. Нахмуренные брови придавали ему несколько беспомощный вид. “Только когда кто-то что-то теряет, он будет знать, как это ценить, но как только кто-то это потеряет, это может больше никогда не вернуться”.

Следовательно, звонок был сделан именно тогда.

Он всегда заботился о своей глупой мамочке. Во всех делах, больших или малых, пока она заботилась о нем, он никогда не ожидал от нее многого взамен. Он просто хотел, чтобы она могла позаботиться о себе – тогда его разум был бы спокоен.

Однако он понял, что иногда ему хотелось бы быть немного слабее и больше полагаться на нее; таким образом, его мама уделяла бы ему больше внимания.

"ой." Ты кивнул. Он слегка нахмурил брови, а затем сказал: “Я думаю, что то, что вы сказали, недостаточно серьезно. Что "выглядит не очень хорошо"? Тебе не следовало так говорить.”

Погрузившись в минутную тишину, он вдруг заговорил с холодными глазами: “Ты должен был сказать, что я чуть не умер”.

Изгиб его губ, отражающий скрытые мотивы, которые он скрывал, заставил дрожь пробежать по его спине.

Этот ребенок… было действительно непредсказуемо.

Неужели ему было всего шесть лет?

И все же то, что он сказал, не считалось преувеличением.

Если бы он не прибыл вовремя, состояние этого маленького мальчика ухудшилось бы, и он действительно оказался бы в опасности.

Ли Ханьлинь понимал, что его приказ сказать это был просто планом.

Детский мир был чрезвычайно невинен; они не знали, как исказить слова или составить схему. Хотя Юнь Тянью считался сливками общества среди детей – с его IQ и EQ были несравнимы – в глубине души он был очень невинен. Он только знал, что если бы он вел себя немного слабее и немного более жалко, его мама заботилась бы и любила его немного больше.

Юнь Тянью медленно лег в постель. Понизив голос, он сказал: “Я не могу проиграть этому человеку. Я должен вырвать сердце моей мамочки обратно".

Ли Ханьлинь посмотрел на маленького мальчика, свернувшегося калачиком в постели, и беспомощно покачал головой, чувствуя, как у него слегка заныло сердце.

http://tl.rulate.ru/book/59036/1622159

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
осспаде, ну и семейка...
папаша-цундере, мамаша мокрая курица безответная, сынок - малолетний манипулятор и второй сынок - ни рыба ни мясо, ппц...
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь