Готовый перевод One Birth Two Treasures: The Billionaire’s Sweet Love / Одно рождение - Два сокровища: Сладкая любовь миллиардера: Глава 223: Пробуждение

Окно имело открытый шов, и свежий воздух, который раздувал занавеску снаружи и вытеснял соблазнительный аромат изнутри, проветривал комнату.

Постепенно приходя в себя, она обнаружила, что лежит на кровати. Ее нижняя часть живота казалась невероятно раздутой, и особенно между бедер она чувствовала затяжное жжение.

Место рядом с ней на кровати было пусто. Казалось, что этот человек ушел.

С этой мыслью она поняла, что может безоговорочно занять всю кровать.

Она протянула руку и натянула одеяло на голову, зарываясь в него. Она была недовольна собой; ее сердце сжималось, когда она ворочалась в постели.

Она все еще чувствовала слабый аромат мужчины и, хотя и была несколько обижена этим, не имела сил сбросить с себя одеяло.

Она скатилась с кровати и оглядела комнату; она была невообразимо большой.

Она вышла из спальни и вошла в холл. Мраморный пол казался прохладным под ее босыми ногами.

На диване для нее был аккуратно сложен комплект новой одежды. Они были недавно куплены на основании ценника, все еще прикрепленного к ним.

Одежда была простой, но элегантной. Она могла угадать их цену и марку, просто прикоснувшись к высококачественной ткани. Это подтвердилось, когда она внимательно посмотрела на ценник; это был роскошный товар от элитного бренда.

Она не хотела ничего принимать от этого мужчины, но, посмотрев на свой халат, решила, что не сможет ходить в нем, поэтому взяла одежду и переоделась в спальне.

Едва она закончила, как зазвонил ручной телефон.

Звонок прервал ее мысли, и она подошла, чтобы снять трубку.

Она была слегка ошеломлена, увидев на дисплее идентификатор вызывающего абонента: Гу Синцзэ. Она чувствовала себя виноватой в своих нынешних обстоятельствах и в том, что ответила на звонок.

Но почему ее распирало от чувства вины?

Она задумалась. Звонок в конце концов прекратился, когда она не ответила, но через несколько секунд телефон снова зазвонил от его звонка.

Она облизнула губы и соединила линию.

“Алло?”

“Шиши?”

Послышался его голос; он звучал немного хрипловато, хотя и мягко, как будто он изо всех сил старался не напугать ее.

Беспокойство в его тоне заставило ее глаза наполниться слезами.

Она подошла к окну и отодвинула занавеску в сторону, отчего яркий солнечный свет хлынул внутрь и защипал ей глаза.

“Э-э, Синцзэ”.

“Цинь Чжоу сказал мне, что ты напился после выпивки прошлой ночью. Ты сейчас дома?”

“Я...” - Она не знала, что ответить.

На самом деле она понятия не имела, где находится.

За окном она могла видеть панорамный, живописный вид. Эта вилла находилась на вершине, с видом на весь сад с прекрасным пейзажем.

"Я...”

“Хорошо, что ты дома в целости и сохранности. Ты только что проснулся?”

Он ошибочно предположил со своей стороны, что она только что проснулась и пригласила: “Я внизу, у тебя дома. Ты не хочешь выпить со мной чаю?”

Она ответила, вздрогнув: “Я… Меня нет дома".

От него последовала долгая пауза.

“Где ты находишься?”

Его машина была припаркована рядом с ее квартирой. Он слез с нее и посмотрел на закрытые ставнями окна ее дома; его брови вопросительно нахмурились.

“Где ты? Я заеду за тобой.”

Она покорно держала свою пульсирующую голову. "Тебе не нужно заезжать за мной; я вернусь... скоро”.

http://tl.rulate.ru/book/59036/1622131

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь